Contrairement aux pratiques usuelles, au début du projet il n'y avait pas de budget global défini auquel on pourrait comparer les dépenses effectives. | UN | وخلافا للممارسات المعتادة، لم تكن هناك في بداية المشروع أي ميزانية شاملة يمكن مقارنة النفقات الفعلية بها. |
Cet objectif a été régulièrement dépassé depuis le début du projet avec une proportion de femmes à l'échelle de la Suisse de 40 %. | UN | وهذا الهدف يجري تجاوزه بانتظام منذ بداية المشروع بنسبة للمرأة على مستوى سويسرا تبلغ 40 في المائة. |
Dès le début du projet, les efforts de mise au point ont été axés sur la codification des besoins et l’élaboration de fonctions spécifiques aussi nombreuses que possible. | UN | وقد وجه جهد التطوير منذ بداية المشروع نحو تدوين الاحتياجات وتطوير أكبر عدد ممكن من القدرات الوظيفية المحددة. |
Par ailleurs, des mesures de durabilité doivent faire partie de la stratégie dès le lancement du projet. | UN | ويلزم أيضا أن تدمج تدابير الاستدامة بوصفها استراتيجية منذ بداية المشروع. |
En tant que tel, il contribuera fortement à promouvoir la formation d’une communauté scientifique ayant la maturité et la compétitivité voulues dans bon nombre de pays en développement au cours des cinq à six années qui suivront le démarrage du projet, grâce à l’harmonisation du champ d’investigation de tous les astronomes du monde; | UN | وبذلك سيقدم المرصد مساهمة مهمة في تكوين كادر تنافسي وناضج أكاديميا في بلدان نامية كثيرة خلال مدة تتراوح بين ٥ و ٠١ سنوات من بداية المشروع ، وذلك باتاحة فرص متكافئة لعلماء الفلك في جميع أنحاء العالم ؛ |
En sus du processus trimestriel d'assurance qualité en ligne, le Bureau régional pour l'Afrique se servira de la note d'analyse en ligne de l'exécution, qui facilite une gestion plus rigoureuse des projets dès la phase de lancement. | UN | بالإضافة إلى عملية ضمان الجودة الإلكترونية الفصلية، سيطبِّق المكتب الإقليمي لأفريقيا نظام " مذكرة تحليل التنفيذ " على الإنترنت، الذي يتيح إدارة المشاريع بشكل معزز منذ مراحل بداية المشروع. |
La deuxième catégorie de réductions s'appliquerait aux donateurs ayant effectué des paiements en début de projet. | UN | والفئة الثانية من التخفيضات ستذكر المانحين الذين قدموا أموالا في بداية المشروع. |
début du projet : à partir de la signature du contrat | UN | بداية المشروع: ابتداء من التوقيع على العقد |
Celles-ci doivent être définies et quantifiées au début du projet afin qu'un budget général puisse être établi et présenté aux États Membres. | UN | وينبغي تحديد تلك التكاليف وتقديرها في بداية المشروع كي يتسنى وضع ميزانية شاملة وعرضها على الدول الأعضاء. |
a) Le bureau de pays du PNUD peut avancer les fonds à l'institution désignée en un seul versement au début du projet. | UN | (أ) يمكن أن يقدم المكتب القطري للبرنامج الإنمائي سلفاً مالية إلى المؤسسة المسماة في دفعة واحد في بداية المشروع. |
- La culture de coca a diminué, tombant de 7 249 hectares au début du projet à 792 hectares avant la fin de 1995, soit une réduction de 6 457 hectares, ce qui dépasse l'objectif initial. | UN | ● انخفضت مساحة زراعة الخشخاش من ٢٤٩ ٧ هكتارا عند بداية المشروع إلى ٧٩٢ هكتارا في نهاية عام ١٩٩٥، بتخفيض قدره ٤٥٧ ٦ هكتارا على نحو يتجاوز الهدف اﻷصلي. |
68. Le Bureau a également noté que le nombre des cartes d'accès n'a pas été correctement déterminé dès le début du projet. | UN | ٦٨ - ولاحظ مكتب المراقبة الداخلية أن العدد المطلوب من بطاقات الدخول لم يحدد بشكل سليم في بداية المشروع. |
L'efficacité du renforcement des capacités serait mesurée au moyen d'un ensemble d'indicateurs de résultats établis au début du projet et en fonction de la qualité du travail accompli par les personnes formées. | UN | وستُقاس فعالية بناء القدرات باستخدام مجموعة من مؤشرات الأداء المحددة في بداية المشروع إضافة إلى نوعية العمل الذي ينتجه المتدربون. |
La première phase de mise en œuvre a été réalisée dans les limites du budget approuvé et dans les délais prévus au début du projet, c'est-à-dire avant la fin de 2000. | UN | ووفقا للخطة الموضوعة، استكملت المرحلة الأولى من النظام الجديد بحلول نهاية عام 2000. وجرى تنفيذ هذه المرحلة في حدود الميزانية المعتمدة والاطار الزمني المخطط لها في بداية المشروع. |
119. L'appui technique est indispensable à la bonne exécution des opérations et est requis bien avant le lancement du projet. | UN | ١٢١ - الدعم التقني هام لنجاح تنفيذ مشاريع الملعومات ويبدأ قبل بداية المشروع بوقت طويل. |
Depuis le lancement du projet en 2005 à Tegucigalpa et en 2009 à San Pedro Sula, des centaines de jeunes ont participé à ces formations et ont intégré le marché du travail. | UN | ومنذ بداية المشروع في تيغوسيغالبا عام 2005 وفي سان بدرو سولا عام 2009، استفاد المئات من الشباب من التدريب المقدّم وأُدمجوا في سوق العمل. |
Le calendrier a considérablement été revu depuis le lancement du projet et de nouveaux retards ont été pris pendant l'année écoulée (voir tableau 6). | UN | وقد خضع الجدول الزمني للمشروع لتنقيحات كبيرة منذ بداية المشروع. واستمر هذا الاتجاه خلال العام الماضي (انظر الجدول 6). |
D'autre part, les pièces fournies par Enka et l'exposé de sa réclamation décrivent en détail l'ampleur des problèmes, des perturbations et des retards enregistrés depuis le démarrage du projet jusqu'au 2 août 1990. | UN | ومن ناحية أخرى، توضح وثائق الشركة وبيان مطالبتها بالتفصيــل المشاكل الضخمة وحالات التوقف والتأخير التي عانت منها الشركة من بداية المشروع حتى ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
En sus du processus trimestriel d'assurance qualité en ligne, le Bureau régional pour l'Afrique se servira de la note d'analyse en ligne de l'exécution, qui facilite une gestion plus rigoureuse des projets dès la phase de lancement. | UN | بالإضافة إلى عملية ضمان الجودة الإلكترونية الفصلية، سيطبق المكتب الإقليمي لأفريقيا نظام " مذكرة تحليل التنفيذ " على الإنترنت، الذي يتيح إدارة المشاريع بشكل معزز منذ مراحل بداية المشروع. |
La deuxième catégorie de réductions s'appliquerait aux donateurs ayant effectué des paiements en début de projet. | UN | والفئة الثانية من التخفيضات ستذكر المانحين الذين قدموا أموالا في بداية المشروع. |
À cette fin, des consultations d'ensemble devraient avoir lieu au cours de la phase de départ du projet. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي عقد مشاورة شاملة في مرحلة بداية المشروع. |
Dans la plupart des cas, il n'a pas été collecté de données de base ni défini d'indicateurs d'exécution au début des projets. | UN | وقد تعذر في معظم المشاريع القطرية جمع بيانات خط اﻷساس، أو وضع معايير لﻷداء في بداية المشروع. |
Il est fréquent qu'un projet soit lancé avec retard et que, de ce fait, de fortes pressions s'exercent pour le faire démarrer. | UN | ومن المألوف أن يبدأ تنفيذ المشاريع في وقت متأخر عما كان متوقعا في الأصل، مما يضع بداية المشروع تحت ضغط شديد. |
Les autorités font scrupuleusement respecter l'interdiction de la culture du pavot, ce qui a permis de réduire de près de 90 % les cultures illicites dans la région considérée qui, au moment du démarrage du projet, était celle qui produisait le plus d'opium dans le pays. | UN | وأدى الانفاذ الحكومي الدقيق للخطر المفروض على زراعة الخشخاش الى النجاح في تخفيض زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة بأكثر من 90 في المائة في منطقة المشروع، التي كانت في بداية المشروع تنتج من الأفيون أكثر مما تنتجه أي منطقة أخرى في البلد. |