Ça aurait dû être mentionné dès le début des négociations ! | Open Subtitles | كان لابد أن تفصحي عن ذلك في بداية المفاوضات |
Pourtant, l'enthousiasme a parfois été tempéré par la multiplicité des conditions qui ont été posées et des liens qui ont été établis dès le début des négociations. | UN | بيد أنه أحيانا كان الحماس يهدأ بسبب تعدد الشروط المفروضة وتعدد القيود التي وضعت منذ بداية المفاوضات. |
La délégation suisse regrette que les Parties ne soient pas parvenues à combler les divergences de vues qui sont apparues dès le début des négociations. | UN | ولذلك يأسف وفد بلده لعجز الأطراف عن تجاوز الخلافات التي ظهرت منذ بداية المفاوضات. |
Nous considérons également que des mesures de confiance doivent être prises immédiatement, sans attendre l'ouverture de négociations officielles. | UN | ونعتبر أيضا أن هناك تدابير بناء الثقة يمكن اتخاذها فورا، بدون انتظار إلى بداية المفاوضات الرسمية. |
Les garanties de sécurité sont l'une des deux questions les plus cruciales qui aient été soulevées depuis l'ouverture des négociations relatives au Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | إن ضمانات الأمن هي إحدى أهم مسألتين من بين المسائل القائمة منذ بداية المفاوضات بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
J'ai, quant à moi, tout au début des négociations, soulevé la question de savoir si la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) était en mesure d'assurer l'application de l'accord sur le terrain, ce à quoi il m'a été répondu que cela ne soulevait aucun problème. | UN | وقد أثرت شخصيا في بداية المفاوضات بالتحديد المسألة المتعلقة بقدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على تنفيذ الاتفاق على أرض الواقع، وقد كانت اﻹجابة أنه لن تكون هناك أية مشاكل في هذا الصدد. |
Toutes les parties doivent faire preuve de souplesse dès le début des négociations, voire avant, c'estàdire dès maintenant. | UN | والمطلوب من جميع الشركاء إبداء المرونة منذ بداية المفاوضات بل وحتى قبلها، أي منذ الآن. |
Cette disposition a été évidente dès le début des négociations qui ont précédé la Réunion plénière de haut niveau. | UN | وكان هذا التوجه جليا منذ بداية المفاوضات التي سبقت مؤتمر القمة الرفيع المستوى. |
Ce projet d'accord politique est le cinquième proposé depuis le début des négociations. | UN | أما مشروع الاتفاق السياسي فهو الخامس الذي اقتُرح منذ بداية المفاوضات. |
Un mot de travers du preneur d'otage peut faire la différence... entre le début des négociations ou le début d'un assaut armé. | Open Subtitles | قد تكون الفرق بين بداية المفاوضات إو بداية الهجوم المسلح |
Depuis le début des négociations sur les objectifs du Fonds et sur son plafond, nous avons sans cesse indiqué que 50 millions de dollars ne seraient pas suffisants pour satisfaire les demandes croissantes d'aide humanitaire de par le monde. | UN | ومن بداية المفاوضات على أهداف الصندوق والحد اﻷعلى لميزانيته ما فتئنا نقول مرارا إن ٥٠ مليون دولار لا تكفي لتلبية المطالب المتزايدة للمساعدة الانسانية على صعيد العالم كله. |
Comme nous l'avons précédemment indiqué, les divers scénarios relatifs au coût de la vérification devraient être examinés dès le début des négociations et ne devraient pas imposer une charge trop lourde à ceux que leurs obligations mettent déjà dans l'impossibilité de produire ces matières. | UN | وكما ذكرنا من قبل، ينبغي أن تناقش منذ بداية المفاوضات السيناريوهات المختلفة لتكلفة أنشطة التحقق، وينبغي ألا تفرض تلك التكاليف أعباء مفرطة على الذين تمنعهم التزاماتهم من انتاج هذه المواد. |
Depuis le début des négociations sur cette Convention, que le Mexique a eu l'honneur de présider, nous avons insisté sur l'importance d'avoir des instruments juridiques assurant le respect et la protection des droits des travailleurs migrants. | UN | ومنذ بداية المفاوضات حول هذه الاتفاقية، التي تشرفت المكسيك برئاستها، أصررنا على ضرورة وجود صكوك قانونية تكفل احترام، بل وحماية حقوق العمال المهاجرين. |
C'est la raison qui a poussé l'Inde à parrainer la résolution de l'Assemblée générale qui, en 1993, a annoncé le début des négociations à la Conférence du désarmement. | UN | إن هذا الاعتبار هو الذي حدا بالهند إلى الاشتراك في تبني قرار الجمعية العامة في عام ١٩٩٣ الذي أعلن بداية المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل لﻷسلحة النووية في مؤتمر نزع السلاح. |
La Belgique a démontré de façon constante, depuis le début des négociations qui nous occupent, l'intérêt qu'elle porte à la conclusion, dans les meilleurs délais, d'un traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires assorti d'un régime de vérification internationale efficace et véritablement dissuasif. | UN | منذ بداية المفاوضات التي نشترك فيها، أظهرت بلجيكا على الدوام اﻷهمية التي تعلقها على سرعة إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية مقترنة بنظام دولي للتحقق فعال ورادع حقاً. |
Depuis le début des négociations, en janvier 1994, la politique du Royaume-Uni concernant la portée du traité a toujours été déterminée par deux facteurs. | UN | فما انفكت سياسة المملكة المتحدة تتميز منذ بداية المفاوضات في شهر كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ باعتبارين اثنين. |
Par ailleurs, à leur demande, 88 réunions de représentants et d'experts ont été organisées depuis le début des négociations en 2008 pour préparer le terrain à un examen plus approfondi sur la question. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبناءً على طلب الزعيمين، عقد 88 اجتماعاً بين الممثلين واجتماعات للخبراء التقنيين منذ بداية المفاوضات في عام 2008، للقيام بالأعمال التحضيرية اللازمة كأساس لإجراء مناقشات أوفى. |
On s'est également félicité de la contribution de notre pays à la coopération et à la stabilité régionales et s'est engagé à évaluer les progrès réalisés lors du prochain sommet de l'OTAN qui, nous l'espérons, marquera le début des négociations qui nous permettront de devenir un membre à part entière de l'alliance. | UN | ورحب بإسهام ألبانيا في الاستقرار والتعاون الإقليميين وتعهد بتقييم مواصلة تقدمنا في مؤتمر قمة الناتو المقبل، الذي نأمل أن يشهد بداية المفاوضات لنيلنا العضوية الكاملة في الحلف. |
Nous demandons à la Conférence du désarmement de maintenir son élan en accélérant l'adoption d'un programme de travail complet et équilibré pour faciliter l'ouverture de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles dénué de toute condition préalable et ayant pour objectif de parvenir à un accord prenant en compte les préoccupations de toutes les parties. | UN | وندعو مؤتمر نزع السلاح إلى أن يحافظ على زخمه بتسريع العمل على برنامج عمل شامل ومتوازن لتسهيل بداية المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، تخلو من أي شرط مسبق، ولكن بهدف التوصل إلى اتفاق يراعي اهتمامات جميع الأطراف. |
Mon pays a fermement appuyé l'ouverture des négociations en 1994 et y a d'emblée participé activement. | UN | وقد أيد بلدي بشدة بداية المفاوضات في عام ٤٩٩١ وشارك فيها بنشاط منذ البداية. |
En mai, on a même assisté au début des négociations sur le statut permanent. | UN | وفي شهر أيار/مايو، شهدنا بداية المفاوضات بشأن الوضع الدائم. |