Le changement qui s'est produit dans le Gouvernement de Belgrade au début du mois d'octobre n'a pas été sans incidences sur la vie politique du Kosovo. | UN | 13 - ولقد أثرت التغييرات التي حدثت في حكومة بلغراد في بداية تشرين الأول/أكتوبر على الحياة السياسية في كوسوفو. |
Au début du mois d'octobre 1996, la loi sur le service civil est entrée en vigueur. | UN | ففي بداية تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، أصبح قانون الخدمة المدنية نافذاً. |
Le général de division Kupolati devrait normalement prendre ses fonctions au début du mois d'octobre. | UN | ومن المتوقع أن يتولى اللواء كوبولاتي مهامه في بداية تشرين اﻷول/اكتوبر. |
Au début du mois de novembre 2010, un total de 109 États avaient présenté au Comité des rapports sur l'application de cette résolution. | UN | وفي بداية تشرين الثاني/نوفمبر 2010، قدمت دول بلغ مجموعها 109 دول تقارير إلى اللجنة عن تنفيذ القرار. |
Dans le Darfour Nord, les actes de banditisme et de pillage se sont multipliés au début du mois de novembre, en particulier sur les routes principales. | UN | وفي شمالي دارفور، تزداد قطع الطرق وعمليات السلب والنهب في بداية تشرين الثاني/نوفمبر، لا سيما على الطرق الرئيسية. |
La prochaine réunion ministérielle du groupe élargi des pays voisins aura lieu en Turquie au début du mois de novembre de cette année. | UN | وستستضيف تركيا الاجتماع الوزاري المقبل للمجموعة الموسعة للبلدان المجاورة للعراق الذي سيعقد في بداية تشرين الثاني/نوفمبر هذا العام. |
C'est dans ce contexte que les fonctionnaires ont observé plusieurs mouvements de grève au début du mois d'octobre. | UN | وفي هذا السياق، قام الموظفون المدنيون بإضرابات عديدة في بداية تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Les conditions de sécurité se sont sensiblement détériorées dans le secteur de Gali au début du mois d'octobre, 10 personnes ayant été tuées en l'espace de huit jours. | UN | 20 - شهد الوضع الأمني في قطاع غالي تدهورا شديدا في بداية تشرين الأول/أكتوبر، بعد مقتل عشرة أشخاص خلال فترة ثمانية أيام. |
En réponse à ses questions, il a été informé que ce rapport sera présenté au début du mois d'octobre 1994, soit plus de quatre mois après la fin de la période sur laquelle porte le mandat correspondant. | UN | وعند الاستفسار عن ذلك، أبلغت اللجنة أن تقرير اﻷداء المالي لتلك الفترة سيقدم في بداية تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، أي بعد أكثر من أربعة أشهر على نهاية فترة الولاية. |
Selon le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies, le taux de chômage a triplé depuis le début du mois d'octobre, ce qui se traduit par une perte d'environ 10 à 11 millions de dollars par jour pour les revenus des ménages. | UN | ويشير مكتب المنسق الخاص للأمم المتحدة إلى أن البطالة قد تضاعفت ثلاث مرات منذ بداية تشرين الأول/أكتوبر، مما يعني فقدان الأسر لدخل يتراوح بين 10 ملايين و11 مليون دولار في اليوم. |
Selon le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies, le taux de chômage a triplé depuis le début du mois d'octobre, ce qui se traduit par une perte d'environ 10 à 11 millions de dollars par jour pour les revenus des ménages. | UN | ويشير مكتب المنسق الخاص للأمم المتحدة إلى أن البطالة قد تضاعفت ثلاث مرات منذ بداية تشرين الأول/أكتوبر، مما يعني فقدان الأسر لدخل يتراوح بين 10 ملايين و11 مليون دولار في اليوم. |
Cette période comportait le Festival du printemps, qui se déroulait pendant les deux premières semaines du mois de février, et une période de dix jours au début du mois d'octobre. | UN | وتشمل تلك العطلات احتفالاً عن موسم الربيع الذي يصادف أول أسبوعين من شهر شباط/فبراير، وعطلة أخرى مدتها 10 أيام في بداية تشرين الأول/أكتوبر. |
Cette période comportait le Festival du printemps, qui se déroulait pendant les deux premières semaines du mois de février, et une période de dix jours au début du mois d'octobre. | UN | وتشمل تلك العطلات احتفالاً عن موسم الربيع الذي يصادف أول أسبوعين من شهر شباط/فبراير، وعطلة أخرى مدتها 10 أيام في بداية تشرين الأول/أكتوبر. |
Nous l'accueillerons avec beaucoup de plaisir, dans quelques jours, au début du mois de novembre, à La Haye, à l'occasion de la Conférence des États parties. | UN | ونتطلع بالتأكيد إلى الترحيب به خلال بضعة أيام، في بداية تشرين الثاني/نوفمبر، عندما نعقد مؤتمر الدول الأطراف في لاهاي. |
Salih Askerogul aurait été détenu le 27 septembre 1993 et condamné au début du mois de novembre 1993 à trois ans de prison, inculpé de propagande contre les forces de sécurité. | UN | ويقال إن هذا اﻷخير قبض عليه في ٧٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ وحُكم عليه في بداية تشرين الثاني/نوفمبر بالسجن لمدة ثلاثة أعوام بتهمة نشر دعاية مناهضة لقوات اﻷمن. |
Une réunion devait également être organisée au début du mois de novembre, en rapport avec le Programme intégré d'assistance technique en faveur de certains PMA et d'autres pays africains et avec les initiatives de négociation. | UN | ومن المزمع أيضا عقد اجتماع في بداية تشرين الثاني/نوفمبر، في سياق برنامج المساعدة التقنية المتكامل المشترك لصالح نخبة من أقل البلدان نمواً وبلدان أفريقية أخرى وجدول الأعمال الإيجابي. |
La souplesse des opérations continue d'être assurée, une étroite coordination étant maintenue entre les secteurs de Gali et Zougdidi, facteur qui a revêtu une importance particulière au cours d'une opération des milices abkhazes dans la région de Gali au début du mois de novembre. | UN | وتتواصل العمليات المرنة بالتنسيق الوثيق بين قطاعي غالي وزغديدي، وقد اكتسبت أهمية كبيرة خلال عملية قامت بها الميليشيا اﻷبخازية في منطقة غالي في بداية تشرين الثاني/نوفمبر. |
M. Carl Lidbom, ancien Ministre de la justice et du commerce de la Suède, a été désigné pour diriger l'Unité électorale européenne, établie au début du mois de novembre 1995. | UN | وعين السيد ليدبوم وزير العدل والتجارة السابق في السويد لتولي رئاسة الوحدة اﻷوروبية المعنية بالانتخابات والمنشأة في بداية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
Une troisième réunion est prévue au début du mois de novembre 1995 afin d'échanger des informations et de coordonner l'action humanitaire en ex-Yougoslavie. | UN | ومن المقرر عقد اجتماع ثالث من هذا النوع في بداية تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ من أجل تبادل المعلومات وتنسيق اﻷعمال اﻹنسانية في يوغوسلافيا السابقة. |
Le Tribunal s'attelle à l'examen d'ensemble de ses politiques de gouvernance judiciaire, celui des principes de gouvernance administrative étant censé commencer au début du mois de novembre. | UN | 87 - ويُجرى حاليا استعراض شامل لسياسات الحوكمة القضائية للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، في حين من المتوقع أن يبدأ إجراء الاستعراض الشامل لسياسات الحوكمة الإدارية في بداية تشرين الثاني/نوفمبر. |