Cet organe se doit d'adopter au début de la session de 2011 un programme de travail qui ouvre le chemin à des négociations. | UN | وفي بداية دورة عام 2011، يجب على تلك الهيئة أن تعتمد برنامج عمل من شأنه أن يفتح الطريق أمام بدء المفاوضات. |
Ce processus de négociation pourrait commencer avec la mise en place d'un organe subsidiaire pour gérer le désarmement nucléaire au début de la session 2012 de la Conférence. | UN | ويمكن أن تبدأ عملية التفاوض تلك بإنشاء هيئة فرعية للتعامل مع نزع السلاح النووي في بداية دورة المؤتمر لعام 2012. |
Sa réelle volonté de faire sortir la Conférence de l'impasse ne s'est jamais manifestée avec autant de force que lorsqu'il a présidé la Conférence, au début de la session de 2001. | UN | وقد بلغ التزامه الشديد بالخروج من المأزق الذي وصل إليه المؤتمر ذروته خلال رئاسته للمؤتمر في بداية دورة عام 2001. |
Dans le cadre de la budgétisation axée sur les résultats, ces notions interviennent dès le début du cycle de planification des programmes, c’est-à-dire pendant l’élaboration du budget-programme. | UN | أما الميزنة على أساس النتائج، فتقتضي تطبيقها منذ بداية دورة التخطيط البرنامجي، أي أثناء صياغة الميزانية البرنامجية. |
L'une des questions qui s'étaient posées à la première session ordinaire se rapportait à la nécessité de rationaliser les instruments de programmation des divers fonds et programmes, l'objectif étant de commencer le Plan-cadre au début d'un cycle de programmation commun. | UN | وكانت إحدى القضايا التي طرحت في الدورة العادية اﻷولى هي الحاجة إلى مواصلة العمل في تبسيط أدوات البرمجة لمختلف الصناديق والبرامج، بغرض تحقيق هدف عام هو البدء في إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية عند بداية دورة برمجة مشتركة. |
Depuis le début de sa session de 1995, la Conférence poursuit les consultations concernant le mandat du futur comité spécial. | UN | ومنذ بداية دورة المؤتمر لعام ١٩٩٥، والمشاورات مستمرة فيه بشأن تحديد ولاية للجنة مخصصة. |
En outre, d'après le règlement, le rapport de la Commission du désarmement doit être soumis six semaines avant le début de la session de l'Assemblée générale. | UN | وعلاوة على ذلك، وفقا للوائح، ينبغي لتقرير هيئة نزع السلاح أن يقدم قبل ستة أسابيع من بداية دورة الجمعية العامة. |
Espérons que cela permettra à la Conférence d'aborder immédiatement et sans heurts les travaux de fond au début de la session de 2001. | UN | وهذا من شأنه، كما آمل، أن يمكِّن المؤتمر من بدء الأعمال الموضوعية في الحال وعلى نحو سلس في بداية دورة عام 2001. |
Votre vaste expérience des questions de sécurité et vos talents de diplomate sont des atouts bien utiles en ce début de la session de 1999. | UN | وخبراتكم الواسعة النطاق في الأمور الأمنية ومهارتكم الدبلوماسية تعتبر مزايا مفيدة جدا في بداية دورة عام 1999. |
Avant d'entrer dans le vif du sujet, je tiens tout d'abord à remercier tous mes prédécesseurs qui se sont succédé à ce poste depuis le début de la session 2002. | UN | وقبل أن أدخل في لب الموضوع، أود أولاً أن أشكر جميع الذين توالوا قبلي على شغل هذا المنصب منذ بداية دورة عام 2002. |
Cependant, au début de la session de 2006, nous avons été témoins de faits quelque peu encourageants. | UN | بيد أننا شهدنا في بداية دورة 2006 تطورات مشجعة نوعاً ما. |
Au début de la session de cette année, le Secrétaire général de l'ONU a appelé les membres de la Conférence à examiner sérieusement les recommandations du Groupe. | UN | وفي بداية دورة هذا العام، دعا الأمين العام للأمم المتحدة أعضاء المؤتمر إلى النظر بجد في توصيات الفريق. |
J'aimerais aussi saisir l'occasion pour remercier ceux qui ont assumé la présidence depuis le début de la session de cette année des efforts qu'ils ont faits pour que les travaux de fond de la Conférence commencent rapidement. | UN | وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن تقديري العميق للذين تعاقبوا على رئاسة المؤتمر منذ بداية دورة هذه السنة لما بذلوه من جهود ترمي إلى الشروع في وقت مبكر باﻷعمال الفنية لمؤتمر نزع السلاح. |
et je crois que le début de la session de 1998 ne peut être considéré comme étant une date rapprochée. | UN | وأعتقد أن بداية دورة عام ٨٩٩١ لا يمكن وصفها بأنها فترة قريبة. |
Comme il est indiqué plus haut, l’approche proposée dans le présent rapport consiste à tenir pleinement compte des facteurs externes lors de l’élaboration du cadre logique et à demander aux directeurs de programme de signaler et de décrire ces facteurs dès le début du cycle budgétaire. | UN | وكما ورد أعلاه، فإن النهج المقترح في هذا التقرير يتمثل في اﻹدماج التام للعناصر الخارجية الهامة في تصميم اﻹطار المنطقي وإلزام مديري البرامج بتحديد هذه العوامل في بداية دورة الميزنة. |
19. Le cadre de coordination établi prévoit, s'il y a lieu, la participation d'organisations humanitaires au début du cycle de planification. | UN | ١٩ - ينص إطار التنسيق المعمول به على مشاركة المنظمات اﻹنسانية، حسب الاقتضاء، في بداية دورة التخطيط. |
L'une des questions qui s'étaient posées à la première session ordinaire se rapportait à la nécessité de rationaliser les instruments de programmation des divers fonds et programmes, l'objectif étant de commencer le Plan-cadre au début d'un cycle de programmation commun. | UN | وكانت إحدى القضايا التي طرحت في الدورة العادية اﻷولى هي الحاجة إلى مواصلة العمل في تبسيط أدوات البرمجة لمختلف الصناديق والبرامج، بغرض تحقيق هدف عام هو البدء في إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية عند بداية دورة برمجة مشتركة. |
C'est pour moi un grand honneur ainsi qu'un privilège d'assurer la présidence de la Conférence du désarmement, qui se trouve à un tournant décisif, au début de sa session de 1996. | UN | إنه لشرف كبير وامتياز لي أن أضطلع برئاسة مؤتمر نزع السلاح في ظرف هام أثناء بداية دورة عام ٦٩٩١. |
Je suis intimidée à l'idée de prendre ces fonctions à l'ouverture de la session de 2004. | UN | وإنني في الحقيقة أشعر بأنني أصغر من أن أتولى هذه المهام في بداية دورة هذه السنة. |
" S'il y a très peu de groupes demandant à présenter leurs points de vue au Comité, une seule réunion officieuse en début de session suffirait, par exemple, le lundi après-midi de la première semaine. | UN | " إذا كان عدد الجماعات الراغبة في طرح آرائها على اللجنة صغيرا جدا، يمكن عقد جلسة غير رسمية واحدة في بداية دورة اللجنة. |
Il faudrait procéder sans tarder au travail d'analyse nécessaire à cette fin, sans attendre le début du prochain cycle quinquennal. | UN | ويتعين متابعة الدراسات اللازمة بالحماس المطلوب قبل بداية دورة السنوات الخمس القادمة. |
Cette enquête serait utilisée au début d'une série de recensements, à mi-parcours et à la fin pour évaluer les tendances de la décennie. | UN | وسيستخدم هذا المسح في بداية دورة التعداد ومنتصفها ونهايتها، بغية تقييم اتجاهات العقد. |
Au début de la présente session de l'Assemblée générale, nous avons admis deux nouveaux Membres à l'ONU. | UN | في بداية دورة الجمعية العامة هذه، قبلنا عضوين جديدين في الأمم المتحدة. |