"بداية عملية السلام" - Translation from Arabic to French

    • le début du processus de paix
        
    • le lancement du processus de paix
        
    Il est important que ces questions soient examinées dès le début du processus de paix. UN ومن المهم أخذ هذه المسائل في الاعتبار منذ بداية عملية السلام.
    Ces dernières années, et depuis le début du processus de paix en 1993, la présente résolution a été adoptée par consensus même après le changement de gouvernement israélien. UN في السنوات الماضية، ومنذ بداية عملية السلام في عام 1993، تم اعتماد هذا القرار بتوافق الآراء حتى بعد تغييرات في الحكومة الإسرائيلية.
    " Paradoxalement, depuis le début du processus de paix, le chômage et le sous-emploi dans les territoires ont pris une ampleur inquiétante. UN " إن من المفارقات أن تحدث زيــادة كبيرة في البطالــة والعمالة الناقصــة في اﻷراضي منذ بداية عملية السلام.
    Les trois années qui se sont écoulées depuis le début du processus de paix amorcé à Madrid, en octobre 1991, ont transformé la physionomie de la région. UN إن اﻷعوام الثلاثة التي انقضت منذ بداية عملية السلام في مدريد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ أحدثت تحولا في المنطقة.
    50. La Fédération de Russie avait pris part aux discussions avec tous les intéressés depuis le lancement du processus de paix et avait participé activement aux efforts déployés pour instaurer la paix dans le monde. UN ٠٥ - ومضى قائلا إن الاتحاد الروسي قد شارك في المناقشات مع جميع اﻷطراف المعنية منذ بداية عملية السلام وإنه ظل شريكا نشطا في التحرك ﻹحلال السلم في العالم.
    Elle est incorrecte parce que la partie palestinienne a progressé par rapport à sa position originale beaucoup plus que la partie israélienne, mais cela s'est produit dès le début du processus de paix et après l'acceptation de la base de ce processus. UN غير صحيح لأن الجانب الفلسطيني قد ابتعد عن مواقفه الأصلية أكثر بكثير من الجانب الإسرائيلي ولكنه فعل ذلك مع بداية عملية السلام وقبوله بأسس هذه العملية.
    37. M. Dahman a résumé la situation dans les territoires occupés depuis le début du processus de paix : UN ٣٧ - وأوجز السيد دهمان الحالة في اﻷراضي المحتلة منذ بداية عملية السلام على النحو التالي:
    66. Dès le début du processus de paix, les parties ont chargé l'ONU de vérifier la pleine application des accords de paix. UN ٦٦ - ومنذ بداية عملية السلام أناط الطرفان باﻷمم المتحدة مسؤولية التحقق من التنفيذ التام لاتفاقات السلام.
    Ces efforts avaient atteint une intensité particulière depuis le début du processus de paix actuel, moment où l'Assemblée générale a affirmé que les Nations Unies avaient une responsabilité permanente s'agissant de la question de Palestine, tant qu'elle ne serait pas résolue sous toutes ses formes conformément à la légitimité internationale. UN وذكر أن تلك الجهود تكثف بصفة خاصة منذ بداية عملية السلام الحالية، عندما أكدت الجمعية العامة أن لﻷمم المتحدة مسؤولية دائمة بالنسبة لقضية فلسطين إلى حين حل القضية في جميع جوانبها وفقا للشرعية الدولية.
    Depuis le début du processus de paix de Madrid, en octobre 1991, le monde a assisté à une évolution encourageante dans le processus de paix israélo-palestinien. UN ومنذ بداية عملية السلام في مدريد، في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ شهد العالم تطورات مشجعة في عملية السلام الفلسطينية - اﻹسرائيلية.
    À cet égard, nous croyons fermement que, malgré certains revers, les progrès véritablement remarquables faits depuis le début du processus de paix prouvent que tant les Israéliens que les Palestiniens sont capables de trouver le courage, la sagesse et la patience nécessaires pour surmonter les difficultés actuelles. UN وفي هذا الصدد، نعتقد اعتقادا راسخا أنه على الرغم من بعض النكسات، فإن التقدم الحقيقي البارز الذي أحرز منذ بداية عملية السلام يثبت أن اﻹسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء قادرون على حشد ما يلزم من الشجاعة والحكمة والصبر للتغلب على الصعوبات الحالية.
    Il faut espérer que le sentiment de frustration actuel, engendré par l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix, relancera la bonne volonté internationale à l'égard des activités de l'Office. La communauté internationale pourra démontrer son attachement au bien-être des réfugiés palestiniens et exprimer son soutien à la réalisation des objectifs politiques définis dès le début du processus de paix. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يحفز اﻹحساس الحالي باﻹحباط بسبب توقف عملية السلام على تجديد الالتزام الدولي تجاه أنشطة الوكالة كدليل على استمرار الالتزام برفاه اللاجئين الفلسطينيين وكبادرة تأييد لﻷهداف السياسية الموضوعة عند بداية عملية السلام.
    Depuis le début du processus de paix de Madrid en octobre 1991, une certaine évolution positive s'est produite dans le processus de paix israélo-palestinien. UN ومنذ بداية عملية السلام فـــي مدريــــد في تشرين اﻷول/أكتوبر مـــــن عـــــام ١٩٩١، حصلت بعض التطورات اﻹيجابيــــة في عمليـــــة السلام الفلسطينية - اﻹسرائيلية.
    Premièrement, il est manifeste que la MINUNEP s'est acquittée de ses fonctions conformément à son mandat depuis le début du processus de paix jusqu'à ce jour. UN 1 - أولا وقبل كل شيء، من الواضح أن بعثة الأمم المتحدة في نيبال تضطلع بدورها منذ بداية عملية السلام حتى الآن في إطار الولاية المسندة إليها.
    M. Biørn Lian (Norvège) (interprétation de l'anglais) : Depuis le début du processus de paix au Moyen-Orient, la Norvège s'efforce de faciliter l'entente et la coopération mutuelles entre les dirigeants et les peuples israélien et palestinien. UN السيد بيورن ليان )النرويج( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: سعت النرويج منذ بداية عملية السلام في الشرق اﻷوسط إلى تيسير التفاهم والتعاون المتبادلين بين القيادتين الفلسطينيــة والاسرائيلية وشعبيهما.
    41. Ainsi, les auteurs du rapport jugent bon de porter contre Israël un certain nombre d'accusations — détentions administratives, mauvais traitements, couvre-feux et démolitions de maisons — sans mentionner le fait indissociable que les attentats terroristes perpétrés depuis le début du processus de paix ont tué 241 Israéliens, dont 143 civils. UN ٤١ - ولذلك يرى التقرير أنه من المناسب إثارة اتهامات ضد إسرائيل بالاحتجاز اﻹداري، وإساءة المعاملة، وبحظر التجول، وبهدم المنازل ولكن دون اﻹشارة إلى الحقيقة غير القابلة للتجزئة بأن الهجمات اﻹرهابية منذ بداية عملية السلام قد أدت إلى مقتل ٢٤١ إسرائيليا، من بينهم ١٤٣ من المدنيين.
    Depuis le début du processus de paix lancé par l'ONU, l'objectif ultime est le règlement global du conflit, notamment la définition du statut de l'Abkhazie à l'intérieur de la Géorgie, sur la base de l'intégrité territoriale, de la souveraineté et de l'indépendance de la Géorgie et du droit imprescriptible des réfugiés et des personnes déplacées à regagner leur ancien domicile permanent. UN 30 - ومنذ بداية عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة، يتمثل الهدف الأول لهذه العملية في التسوية الشاملة للنزاع، بما في ذلك تحديد وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، على أساس احترام السلامة الإقليمية لجورجيا وسيادتها واستقلالها، والاعتراف بحق اللاجئين والمشردين غير القابل للتقادم في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة سابقا.
    Le taux d'accroissement démographique de la Cisjordanie et de la bande de Gaza était élevé également (3,91 % par an), et il est lié aux taux de fécondité relativement forts dans la bande de Gaza et aux courants migratoires en direction des territoires après le lancement du processus de paix au Moyen-Orient. UN وباﻹضافة الى ذلك فقد كان للضفة الغربية وقطاع غزة أيضا معدل نمو سكاني مرتفع )٣,٩١ في المائة سنويا( ويتصل هذا النمو المرتفع بارتفاع معدلات الخصوبة نسبيا في قطاع غزة وتدفقات الهجرة الى داخل اﻷراضي بعد بداية عملية السلام في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more