Ce que Malte a lancé en 1967 a été le début d'un processus clairvoyant, qui ne doit absolument pas prendre fin aujourd'hui. | UN | إن ما بدأته مالطة في عام ١٩٦٧ كان بداية لعملية بعيدة النظر لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال أن تنتهي اليوم. |
Nous voyons là le début d'un processus qui jettera pour les peuples de la région les bases solides lui permettant de vivre en paix, dans le respect mutuel, la dignité et la sécurité. | UN | إننا نرى في ذلك بداية لعملية ستوفر لسكان المنطقة أساسا قويا للعيش في ربوع السلم والاحترام المتبادل والكرامة واﻷمن. |
Celui-ci, de l'avis du Paraguay, représente le début d'un processus de désactivation des politiques de subvention et de protectionnisme. | UN | ونحن مقتنعون بأن جولة أوروغواي بداية لعملية تخفيض مرتبة سياسات المعونة الحكومية والحمائية. |
Elle ne constituait donc en aucun cas une fin en soi mais plutôt l'amorce d'un processus de suivi à long terme. | UN | ومن ثم فإن المؤتمر لم يكن غاية في حد ذاته، بل كان بداية لعملية أطول أجلا قوامها المتابعة. |
Il convient de noter que ces études ne sont que le point de départ d'un processus évolutif qui doit s'inscrire dans la durée. | UN | ويجدر بالملاحظة أن هذه الدراسات ليست سوى بداية لعملية مستمرة ومتطورة. |
La Réunion de haut niveau n'était pas une fin en soi et elle doit être envisagée comme le début d'un processus de renforcement de l'état de droit aux niveaux national et international. | UN | والاجتماع الرفيع المستوى ليس غاية في حد ذاته، بل بداية لعملية تعزيز لسيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني. |
Elle a aussi marqué le début d'un processus de règlement des différends internes par les voies politiques plutôt que par la violence. | UN | كما أنه كان بداية لعملية تهدف إلى حل الخلافات الداخلية بالوسائل السياسية، وليس بالعنف. |
Ces entretiens ne marquaient pas le début d'un processus sensé aboutir automatiquement à la reprise des négociations et avaient plutôt un caractère exploratoire. | UN | ولم تكن تلك المفاوضات بداية لعملية تؤدي تلقائياً إلى استئناف المفاوضات، ولكنها كانت بالأحرى جزءاً من عملية استكشافية. |
Mais si l'un ou l'autre de ces projets de résolution était adopté, ce ne serait que le début d'un processus contentieux et compétitif. | UN | ولكن إذا تم اعتماد أي من مشاريع القرارات تلك، فلن يشكل ذلك سوى بداية لعملية مثيرة للنزاع وتنافسية. |
Ces pourparlers marqueront le début d'un processus qui devrait se poursuivre aussi longtemps que nécessaire, afin de parvenir à un accord sur une solution globale. | UN | وستشكل هذه المحادثات المباشرة بداية لعملية سوف تستمر طالما كانت هناك حاجة لها للتوصل إلى تعاون بشأن الحل الشامل. |
La réunion de haut niveau n'était pas une fin en soi mais le début d'un processus de renforcement de l'état de droit aux niveaux international et national. | UN | إن الاجتماع الرفيع المستوى لم يكن هدفا في حد ذاته، بل بداية لعملية تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني. |
Ce débat représente le début d'un processus qui conduira à un consensus sur la question de la responsabilité de protéger. | UN | هذه المناقشة بداية لعملية للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن موضوع المسؤولية عن الحماية. |
Le Brunéi Darussalam y voit le début d'un processus qui devrait éventuellement déboucher sur le rétablissement des Palestiniens dans leurs droits légitimes et sur un règlement global au Moyen-Orient conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتعتبر حكومة بروني دار السلام هذه الاتفاقات بداية لعملية ينبغي أن تؤدي في نهاية المطاف الى استعادة الفلسطينيين لحقوقهم المشروعة والى تسوية شاملة في الشرق اﻷوسط طبقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Alors que la Conférence de la Barbade a permis de souligner de nouveau les problèmes particuliers auxquels font face les petits États insulaires en matière d'environnement et d'économie, ma délégation souhaite redire que la Conférence n'a été que le début d'un processus. | UN | وبينما برهن مؤتمر بربادوس على أهميته عندما أعاد التأكيد على الظروف البيئية والاقتصادية الخاصة للدول الجزرية الصغيرة، يود وفد بلادي أن يؤكد مجددا أن المؤتمر لم يكن سوى بداية لعملية أكبر. |
Ces pourparlers devaient marquer le début d'un processus qui devrait se poursuivre aussi longtemps que nécessaire afin de parvenir à un accord sur une solution globale. | UN | وكان من المزمع أن تشكل هذه المحادثات المباشرة بداية لعملية سوف تستمر طالما كانت هناك حاجة لها للتوصل إلى اتفاق بشأن حل شامل. |
En outre, il précise que le rapport initial de l'Azerbaïdjan doit être considéré comme le début d'un processus continu et que le dialogue engagé entre le Gouvernement azerbaïdjanais et le Comité doit se poursuivre. | UN | وفضلا عن ذلك، أوضح أن التقرير اﻷوﱠلي المقدم من أذربيجان يجب أن يُعتبر بداية لعملية متواصلة، وأنه يجب مواصلة الحوار بين حكومة أذربيجان واللجنة. |
L'Union européenne est convaincue que la conclusion de la Conférence de révision n'est que le début d'un processus très exigeant qui demande des efforts constants et généralisés ainsi que de la persévérance pour que ses objectifs humanitaires essentiels puissent être atteints. | UN | والاتحاد اﻷوروبي على اقتناع بأن اختتام المؤتمر الاستعراضي هذا ليس سوى بداية لعملية تتحدى القدرة وتتطلب جهودا ومثابرة مستمرة وواسعة النطاق من أجل إنجاز أهدافه اﻹنسانية إنجازا تاما. |
J'espère également que l'esprit de coopération désormais établi sera préservé à l'avenir et que le début du procès marquera l'amorce d'un processus conduisant à une normalisation des relations entre toutes les parties concernées pour le plus grand profit de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | كما أعرب عن أملي بأن تستمر في المستقبل روح التعاون التي سادت اﻵن، وأن يأتي بدء المحاكمة ليشكل بداية لعملية تؤدي إلى تطبيع العلاقات فيما بين جيمع اﻷطراف المعنية لصالح المجتمع الدولي بأسره. |
Convaincue que cette reconnaissance et cette réparation constitueront l'amorce d'un processus qui favorisera l'instauration d'un dialogue indispensable entre les peuples que l'histoire a opposés pour la réalisation d'un monde de compréhension, de tolérance et de paix, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها بأن هذا الاعتراف والتعويض يشكل بداية لعملية تعزز إقامة حوار لا غنى عنه بين الشعوب التي وضعها التاريخ موضع صراع، وذلك بهدف الوصول إلى عالم يسوده التفاهم والتسامح والسلام، |
Les discussions du Comité d'experts sur la question seront l'amorce d'un processus participatif d'identification et de définition des termes et concepts de base de la gouvernance et de l'administration publique. | UN | وستكون مناقشات اللجنة لهذا الموضوع بداية لعملية تشاركية لتعريف وتحديد المفاهيم والمصطلحات الأساسية التي تعد من صلب أسلوب الحكم والإدارة العامة. |
Ce mécanisme interne d'établissement de rapports devrait être le point de départ d'un processus de sensibilisation des services officiels et, peu à peu, du public aux droits et libertés garantis par le Pacte. | UN | ومن المتوقع أن تكون آليات تقديم التقارير الداخلية هذه بداية لعملية تساعد على الوعي بالحقوق والحريات الواردة في العهد سواء داخل السلطات الحكومية أو بصفة عامة بين أفراد الجمهور. |