"بداية هذا الشهر" - Translation from Arabic to French

    • début du mois
        
    • début de ce mois
        
    Ce plan a été approuvé avec enthousiasme par les Présidents d'Amérique centrale réunis à Belize au début du mois. UN ووافق بحماس رؤساء أمريكا الوسطى في الاجتماع الذي عقدوه في بليز في بداية هذا الشهر على تلك الخطة.
    Nous avons noté la déclaration faite au début du mois par le Quatuor. UN وقد أحطنا علما بالبيان الذي أدلت به المجموعة الرباعية في بداية هذا الشهر.
    Plus de 300 années de domination politique exclusivement blanche ont pris fin au début du mois, lorsque le Conseil exécutif transitoire multiracial a commencé à superviser les principales activités gouvernementales. UN إن ٣٠٠ عـــام من الهيمنة السياسية التي احتكرها البيض أذنت بالمغيــب في بداية هذا الشهر عندما بدأ المجلس التنفيذي الانتقالي متعدد اﻷعراق الاضطلاع باﻹشراف على اﻷنشطــــة الحكومية الرئيسية.
    Cela vaut aussi pour les réunions d'urgence du Conseil, comme celle qui s'est tenue au début de ce mois. UN ويمكن قول الشيء ذاته عن جلسات المجلس الطارئة، مثل الجلسة التي عُقدت في بداية هذا الشهر.
    L'Institut national des études de l'Holocauste en Roumanie a été créé au début de ce mois. UN وأنشئ المعهد الوطني لدراسات محرقة اليهود في رومانيا في بداية هذا الشهر.
    Nous sommes donc heureux d'avoir été élus au Conseil des Gouverneurs de l'Agence au début de ce mois. UN ولذا سعدنا بانتخابنا عضوا بمجلس محافظي الوكالة في بداية هذا الشهر.
    Les bombardements intensifs et aveugles dont la ville est la cible, les combats qui ont fait quelque 400 victimes, la situation humanitaire catastrophique qui règne dans la région et la destruction depuis le début du mois de bâtiments civils sont autant de faits qui parlent d'eux-mêmes. UN وغني عن البيان ما جرى منذ بداية هذا الشهر من قصف شديد وعشوائي للمدينة وسقوط ما يقارب ٤٠٠ ضحية في المعارك والكارثة الحاصلة على الصعيد الانساني وتدمير المراكز المدنية.
    L'admission de la République démocratique du Congo au sein de la Communauté de développement de l'Afrique australe, au début du mois, a montré que les pays d'Afrique australe étaient prêts à apporter leur propre contribution positive aux efforts de relèvement du peuple congolais. UN وكان قبول جمهورية الكونغو الديمقراطية في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في بداية هذا الشهر دليلا على عزم بلدان الجنوب اﻷفريقي على أن تسهم إسهاما إيجابيا في جهود التعمير التي يبذلها الشعب الكونغوي.
    11. Les comités chargés d'examiner les catégories D, E et F de réclamations ont chacun tenu une réunion préparatoire avec le secrétariat, au début du mois. UN ١١ - أما اﻷفرقة المعنية بالفئات دال و هاء و واو، فقد عقد كل منها اجتماعا تحضيريا مع اﻷمانة في بداية هذا الشهر.
    Au début du mois, le Sommet de Johannesburg pour le développement durable a débattu des liens entre la pauvreté, le commerce, l'environnement, la gouvernance nationale, internationale et des entreprises et les flux financiers mondiaux. UN ولقد ناقش مؤتمر قمة جوهانسبرغ في بداية هذا الشهر بعض الصلات بين الفقر والتجارة والبيئة والحكم الرشيد الوطني والدولي وإدارة الشركات والتدفقات المالية العالمية.
    Au début du mois, la Mongolie a accueilli la cinquième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, qui a débouché sur l'adoption de la Déclaration et le Programme d'action d'Oulan-Bator. UN وفي بداية هذا الشهر استضافت منغوليا المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة نتج عنه اعتماد إعلان أولانبتار وخطة عمل.
    Certaines délégations ont déjà entrepris de le faire en ce qui concerne les propositions formulées au début du mois par la commission sur les armes de destruction massive présidée par M. Hans Blix. UN وقد بدأت بعض الوفود ذلك بالفعل فيما يخص المقترحات التي قدمتها اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل التي يرأسها الدكتور هانس بليكس في بداية هذا الشهر.
    Réuni en sommet au début du mois à Heiligendamm, le G8 a apporté un appui résolu aux efforts entrepris pour faire sortir la Conférence du désarmement de l'impasse, et réaffirmé son attachement à l'ouverture rapide de négociations sur un traité visant à interdire la production de matières fissiles. UN وكان مؤتمر القمة لمجموعة الثماني في هايليجندام قد أعرب، في بداية هذا الشهر عن دعم قوي للمساعي الجارية لتجاوز حالة الجمود في مؤتمر نزع السلاح وأكّد مجدداً دعمه لبدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    M. Fowler (Canada) : Au début du mois, la communauté internationale a décidé de mettre rapidement fin au carnage et aux souffrances causés par les mines antipersonnel, lorsque 123 pays ont signé à Ottawa un traité interdisant la fabrication, le stockage, le transfert et l'emploi d'un engin de guerre justement décrit comme «une arme de destruction de masse à retardement». UN السيد فاولر )كندا( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: في بداية هذا الشهر اتخذ المجتمع الدولي إجراء حاسما لﻹسراع في وضع حد للمجازر والمآسي التي تسببها اﻷلغام المضـادة لﻷفـراد. فقـد وقعـت ١٢٣ دولة على معاهدة لحظر وإنتاج وتخزين ونقل واستخدام أداة للحرب يمكن وصفها بدقة بأنها سلاح من أسلحة الدمار الشامل بطيء المفعول.
    De fait, le Conseil de sécurité avait eu, au début de ce mois, à la demande des pays arabes et non alignés, à se réunir d'urgence en vue d'examiner cette même question. UN وبناء على طلب البلدان العربية وبلدان حركة عدم الانحياز، عقد مجلس الأمن جلسة عاجلة في بداية هذا الشهر لمناقشة هذه القضية بالذات.
    Nous saluons la signature du Mémorandum de Sharm el-Sheikh au début de ce mois et nous exhortons les parties à aller dans le sens de la conciliation pour parvenir à une reconnaissance des droits légitimes de toutes les parties sur la base d'une paix juste et durable. UN وإننا نرحب بالتوقيع على مذكرة شرم الشيخ في بداية هذا الشهر ونحث اﻷطراف على التحرك قُدما نحو التراضي سعيا لتحقيق الحقوق المشروعة لجميع اﻷطراف كأساس ﻹحلال سلام عادل ودائم.
    Ce souci sincère était au coeur des débats de la vingt-septième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, réunie à Genève au début de ce mois. UN وهذا الشاغل الحقيقي كان الموضوع اﻷساسي الذي دارت حوله المناقشات في المؤتمر الدولي السابع والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر المعقود في جينف في بداية هذا الشهر.
    Au début de ce mois, nous avons accueilli une réunion consultative régionale de haut niveau sur les pêches, à laquelle ont participé des représentants de plus de 20 nations et territoires différents. UN وفي بداية هذا الشهر استضافت مؤتمرا استشاريا إقليميـا رفيـع المستـوى يتعلق بمصائد اﻷسماك. وشارك فيه ممثلون من أكثر من ٠٢ دولة وإقليما مختلفا.
    Les principes fondamentaux d'un règlement en Bosnie convenus à Genève au début de ce mois constituent un bon début pour des négociations ultérieures. UN والمبادئ اﻷساسية للتسوية في البوسنة التي تم الاتفاق عليها في جنيف في بداية هذا الشهر تشكل أساسا طيبا للمزيد من المناقشات.
    M. Shinyo (Japon) (parle en anglais) : Je souhaite exprimer ma satisfaction devant le succès du Dialogue de haut niveau qui s'est tenu au début de ce mois. UN السيد شنيو (اليابان) (تكلم بالانكليزية): أود أن أعرب عن سعادتنا بنجاح الحوار الرفيع المستوى الذي عقد في بداية هذا الشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more