"بداية هذا القرن" - Translation from Arabic to French

    • début du siècle
        
    • début de ce siècle
        
    • ce début de siècle
        
    • début du XXe siècle
        
    • ce début du XXIe
        
    • aube de ce siècle
        
    Le droit des nations à l'autodétermination ne peut, dans les circonstances historiques actuelles, jouer le rôle qu'il avait au début du siècle. UN وفي ظل الظروف التاريخية الراهنة لا يمكن لحق اﻷمم في تقرير المصير أن يقوم بالدور الذي لعبه في بداية هذا القرن.
    Il est vrai que ces dernières années, l'Afrique s'en est bien sortie pour ce qui est de la croissance économique, surtout depuis le début du siècle. UN صحيح أن أفريقيا حققت نتائج جيدة فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي في السنوات الأخيرة، ولا سيما منذ بداية هذا القرن.
    Les idéaux défendus par Woodrow Wilson au début du siècle connaissent une deuxième naissance à l'extrême fin du siècle. UN إن المثل العليا التي دعا إليها وودرو ويلسون في بداية هذا القرن تحتفل بميلادها الثاني في نهاية القرن.
    Ce n'est donc pas par hasard si les plus grandes surfaces forestières subsistant au début de ce siècle étaient situées dans les régions boréales et sur les sols assez peu fertiles des zones tropicales humides. UN لذلك لم يكن من قبيل المصادفة أن تكون أكبر المناطق التي بقيت فيها الغابات في بداية هذا القرن هي المناطق الشمالية واﻷراضي غير الخصبة نسبيا في المناطق المدارية الرطبة.
    La responsabilité de protéger est un nouveau concept qui est apparu au début de ce siècle. UN والمسؤولية عن الحماية مفهوم جديد نشأ في بداية هذا القرن.
    L'Albanie estime que la création de l'État indépendant et souverain du Kosovo est l'un des événements historiques les plus importants de notre région en ce début de siècle. UN وترى ألبانيا في إنشاء دولة كوسوفو المستقلة ذات السيادة أهم حدث تاريخي وتطور في منطقتنا في بداية هذا القرن.
    Au début du XXe siècle, le monde comptait 1,6 milliard d'habitants. UN فقد كان سكان العالم ١,٦ بليون نسمة في بداية هذا القرن.
    En ce début du XXIe siècle, pourtant, la recherche d'un modèle de développement durable et du progrès social est minée par cet intérêt excessif pour le court terme et ses avantages alléchants. UN إلا أن هذا الهوس بالأجل القصير وما يغري بتحقيقه من مكاسب يعوق السعي، في بداية هذا القرن الحادي والعشرين، إلى إيجاد نمط مستدام من التنمية والتقدم الاجتماعي.
    On la reconnaît à peine de ce qu'elle était au début du siècle. UN ولا يمكن التعرف عليها اﻵن مقارنة بالشكل الذي كانت عليه في بداية هذا القرن.
    Au début du siècle, la Grande-Bretagne était riche grâce au commerce international. Open Subtitles فى بداية هذا القرن كانت بريطانيا العظمى تفيض بالفاكهة من جميع انحاء العالم
    Le Parlement a déclaré, entre autres, que, depuis le début du siècle, il y avait, en droit international, un principe en vertu duquel les belligérants ne disposent pas du droit illimité de choisir les armes ou les méthodes de combat. UN ولقد أعلن البرلمان، ضمن جملة أمور، أن هناك مبدأ قائما في القانون الدولي منذ بداية هذا القرن بمقتضاه يقيد حق المتحاربين في اختيار أسلحة أو أساليب القتال.
    Au début du siècle, il existait en Islande une grave crise du logement, le nombre des logements étant insuffisant et leur qualité le plus souvent médiocre. UN وفي بداية هذا القرن كانت هناك أزمة سكن شديدة في آيسلندا. فكان السكن غير كافٍ، وكانت معظم المنازل القائمة ذات مستوى ضعيف.
    Les services soutenus par ces technologies, en particulier, représentent 5 % de la production économique indienne, alors que leur part était seulement de 1, 2 % au début du siècle. UN وبصورة خاصة، تمثل الخدمات الممكنة تكنولوجياً 5 في المائة من الناتج الاقتصادي للهند، في مقابل 1.2 في المائة في بداية هذا القرن.
    Il s'agit des accords négociés par les ÉtatsUnis depuis les années 80, par le Canada après le milieu des années 90 et par le Japon depuis le début du siècle. UN وهذه هي معاهدات الاستثمار الثنائية التي تفاوضت بشأنها الولايات المتحدة منذ الثمانينات، وكندا بعد منتصف التسعينات، واليابان في بداية هذا القرن.
    Au plan législatif, l'Uruguay a enregistré, depuis le début de ce siècle, d'importants progrès sociaux, notamment dans les domaines politique, civil et du travail. UN ومن وجهة النظر التشريعيـة أحــرزت أوروغــواي منذ بداية هذا القرن تقدما اجتماعيــا كبيرا في مجالات العمالة والسياسة والحقوق المدنيــة.
    Vivra-t-on dans une ère de justice et de primauté du droit, ou retournera-t-on à l'époque de la loi du plus fort? D'un point de vue historique, une telle évolution nous ramènerait à la situation qui prévalait dans le monde au début de ce siècle. UN هل سيكون عصر اﻹنصاف وسيادة القانون، أم أن هذا العالم سيعود إلى عصر كانت القوة فيه الحجة الوحيدة؟ من المنظور التاريخي يمكن أن يعود بنا هذا التطور إلى بداية هذا القرن.
    Au début de ce siècle, on a commencé à comprendre que le monde devenait petit, surtout après les guerres mondiales, un bien mauvais exemple mais qui servit, je dois en convenir, à stimuler les plus nobles initiatives de l'humanité. UN في بداية هذا القرن وخاصة في أعقاب الحربين العالميتين، أخذنا نفهم أن العالم يصغر. وهذا مثل سيئ حفز مع ذلك إلى مبادرات بشرية نبيلة.
    Nous nous trouvons ainsi, en ce début de siècle, en quelque sorte au bord d'un vide de pouvoir mondial qui, s'il n'est pas comblé rapidement par un système de gouvernance multilatéral, peut déboucher sur l'anarchie internationale. UN وبالتالي، فإننا نشهد في بداية هذا القرن الجديد فراغا طبيعيا في القوة العالمية. إذا لم نملأ ذلك الفراغ بسرعة بشكل من الحكم متعدد الأطراف، فإن ذلك قد يفضي بنا إلى الفوضى الدولية.
    En ce début de siècle mouvementé, où la paix et la sécurité internationales sont dans l'œil du cyclone, la Conférence du désarmement est appelée à se mettre au diapason des attentes légitimes, tant de l'ensemble de la communauté internationale que de chacun de ses membres. UN ومع بداية هذا القرن التي تتسم بالاضطرابات، وحيث يقع السلم والأمن الدوليان في زوبعة الإعصار، فإن مؤتمر نزع السلاح مطالب بأن يكون في مستوى الآمال المشروعة لكل من المجتمع الدولي عامة وكل عضو فيه خاصة.
    On voit donc que pratiquement depuis le début du XXe siècle, une force de sécurité de l'Etat salvadorien, par une interprétation erronée de sa véritable mission, a été dirigée contre la grande majorité de la population civile. UN وبعبارة أخرى، فإنه منذ بداية هذا القرن تقريبا، كانت قوات اﻷمن التابعة للدولة في السلفادور، عن طريق تصور خاطئ لمهمتها الحقيقية، موجهة ضد السواد اﻷعظم من السكان المدنيين.
    25. Au début du XXe siècle, la plupart des sociétés considéraient comme naturelle une division du travail fondée sur le sexe et reconnaissaient aux hommes et aux femmes des rôles, des responsabilités et des obligations spécifiques. UN ٢٥ - في بداية هذا القرن كانت معظم المجتمعات تعتبر تقسيم العمل حسب نوع الجنس أمرا طبيعيا، وكانت تحدد لكل من الرجل والمرأة مهام ومسؤوليات وواجبات معينة.
    En ce début du XXIe siècle, l'énergie nucléaire et d'autres technologies nucléaires sont appelées à jouer un rôle très important. UN وتؤدي الطاقة النووية وغيرها من التكنولوجيا النووية دورا هاما للغاية في بداية هذا القرن الحادي والعشرين.
    Je me joins également aux orateurs précédents pour exprimer la gratitude de ma délégation au Secrétaire général adjoint Dhanapala pour son importante déclaration, dans laquelle il a abordé les questions urgentes du désarmement à l'aube de ce siècle. UN وأشارك كذلك المتكلمين السابقين في الإعراب عن امتنان وفد بلادي لوكيل الأمين العام دانابالا على بيانه الهام الذي تناول فيه مسائل ملحة لنزع السلاح في بداية هذا القرن بالذات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more