"بدايته" - Translation from Arabic to French

    • le début
        
    • sa création
        
    • son lancement
        
    • le départ
        
    • commencer
        
    • ses débuts
        
    • le commencement
        
    • commence
        
    • son début
        
    • début de
        
    • a démarré
        
    • a été lancé
        
    • sa mise en place
        
    • dès le
        
    • emblée
        
    Le fait que le processus de paix a démarré ne doit pas signifier la fin, mais plutôt le début de nos travaux. UN إن بداية عملية السلام يجب ألا تعني نهاية العمل، بل على العكس، يجب أن تعني بدايته.
    Je suis sur ce projet depuis sa création, je suis aussi la conservatrice qui a monté toute cette exposition. Open Subtitles ليس فقط لأنني كنت أعمل على المشروع منذ بدايته أنا الأمينة التي حفظت المتحف بكامله
    L'Union européenne a pris une part importante et active à la Décennie internationale pour la réduction des catastrophes naturelles, depuis son lancement en 1989. UN إن الاتحاد اﻷوروبي قد واصل اهتمامه الكبير النشط بعملية العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية منذ بدايته في عام ١٩٨٩.
    Des utilisateurs potentiels doivent être associés au projet dès le départ, et une interaction suivie et substantielle doit être assurée entre les développeurs et les utilisateurs. UN وينبغي إشراك المستعملين المحتملين في المشروع منذ بدايته ومواصلة التعاون الوثيق بين المطورين والمستعملين.
    La quatrième Conférence mondiale sur les femmes est close, mais le véritable travail, celui qui consiste à transformer les paroles en actes, ne fait que commencer. UN لقد اختتم المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛ إلا أن العمل الحقيقي في تحويل الكلمات إلى عمل ليس اﻵن إلا في بدايته.
    Depuis ses débuts en 1989 jusqu'à la fin de 1995, ce programme a fourni des subventions à 94 projets. UN وقدم هذا البرنامج منحاً مالية إلى ٤٩ مشروعاً منذ بدايته في عام ٩٨٩١ وحتى نهاية عام ٥٩٩١.
    Depuis le commencement du programme en 1996, des subventions d'un montant total de plus d'un million de dollars ont été versées à l'appui de 33 projets dans 20 pays. UN وقد منح البرنامج منذ بدايته في عام 1996 منحا بلغ مجموعها أكثر من مليون دولار لدعم 33 مشروعا في 20 بلدا.
    Si la composition de cette chambre vient à changer dans le courant de l'examen d'une affaire, par exemple suite à un décès, la procédure doit être reprise depuis le début. UN وإذا تغير تشكيل هذه الهيئة خلال النظر في قضية ما، على إثر وفاة أحد أعضائها مثلا، يجب أن يعاد الإجراء من بدايته.
    Il a indiqué que l'Accord de paix pour le Darfour était bancal depuis le début, plusieurs partis ne l'ayant pas signé. UN وأشار إلى أن اتفاق سلام دارفور يعاني من بدايته قصورا شديدا لأن هناك عددا من الأطراف لم توقّع عليه.
    - depuis le début. - Spécial fusée double-serré. Open Subtitles ـ في بدايته الأولى ـ قم بإنطلاق مزدوج، هيّا
    Depuis sa création en 2007, plus de 62 écoles primaires ont pris part au programme. UN ومنذ بدايته في عام 2007، اشترك في البرنامج أكثر من 62 مدرسة ابتدائية.
    Depuis sa création, la FITUR permet aux organismes publics et privés des pays d'Amérique latine de se rencontrer. UN وقد شكل هذا المعرض منذ بدايته ملتقى للمنظمات العامة والخاصة من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Il est bien connu que Cuba a participé au Registre dès sa création. UN ومن المعلوم جيدا أن كوبا تشارك في السجل منذ بدايته تماما.
    L'Inde a été associée au Projet international sur les réacteurs nucléaires et les cycles du combustible nucléaire innovants dès son lancement. UN والهند ترتبط بالمشروع الدولي المعني بالمفاعلات النووية ودورات الوقود الابتكارية منذ بدايته.
    En conséquence, à la fin du Programme, le produit intérieur brut (PIB) par habitant était en fait inférieur à ce qu'il était à son lancement. UN ومن جراء هذا، هبط معدل الفرد من إجمالي الناتج المحلي في نهاية البرنامج إلى أدنى مما كـان عليـــه في بدايته.
    Depuis son lancement, ce projet a permis de renforcer les capacités d'analyse chimique dans la région. UN وظل هذا المشروع منذ بدايته مكرسا لتعزيز القدرة على التحليل الكيميائي في شرق آسيا.
    La question de la promotion des femmes faisait partie du projet de modernisation de la République turque dès le départ. UN كانت رسالة النهوض بالمرأة جزءا متمما لمشروع تحديث الجمهورية التركية في بدايته.
    Dès le départ, le PNUCID a adopté une stratégie globale très équilibrée dont l'Italie se félicite pleinement. UN لقد اعتمد برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات منذ بدايته استراتيجية عالمية متوازنة توافق عليها ايطاليا بالكامل.
    La quatrième Conférence mondiale sur les femmes est close, mais le véritable travail, celui qui consiste à transformer les paroles en actes, ne fait que commencer. UN لقد اختتم المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛ إلا أن العمل الحقيقي في تحويل الكلمات إلى عمل ليس اﻵن إلا في بدايته.
    Nombre de ces personnes participent au Programme depuis ses débuts. UN وكثير من هؤلاء العمال التحق بالبرنامج منذ بدايته.
    Rapport de l'Administrateur sur l'évolution du rôle et de la fonction du Programme des Volontaires des Nations Unies depuis le commencement UN تقرير مديرة البرنامج بشأن تطور دور ومهمة برنامج متطوعي الأمم المتحدة منذ بدايته
    Cela comprend des applications civiles et scientifiques dont le potentiel commence seulement à être exploré. UN وتشتمل هذه على تطبيقات مدنية وعلمية لا يزال استكشاف إمكاناتها في بدايته.
    Les enseignantes participant au projet depuis son début en 1996 ont continué leurs réunions périodiques d'échange d'expériences et de bonnes pratiques. UN وواصلت المعلمات اللاتي اشتركن في المشروع منذ بدايته في عام 1996، اجتماعاتهن الدورية لتبادل الخبرات والممارسات الجيدة.
    Depuis que le premier appel d'urgence a été lancé en 2000, 924,9 millions de dollars ont été collectés. UN وبلغت القيمة الكلية لنداء الطوارئ منذ بدايته في عام 2000 مبلغ 924.9 مليون دولار.
    30. L'exécution du programme de réinsertion sociale a progressé malgré les difficultés rencontrées depuis sa mise en place. UN ٣٠ - ويتم إنجاز تقدم في تنفيذ برنامج إعادة اﻹدماج الاجتماعي رغم مختلف الصعوبات التي يصادفها منذ بدايته.
    L'Organisation mondiale de la Santé recommande désormais un nouveau test de diagnostic moléculaire rapide (Xpert MTB/RIF) pour déceler d'emblée la tuberculose chez les personnes vivant avec le VIH. UN وتوصي منظمة الصحة العالمية الآن بإجراء الاختبار الجديد للتشخيص الجزيئي السريع (Xpert MTB/RIF) لداء السل في بدايته لدى الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more