"بدايتها إلى نهايتها" - Translation from Arabic to French

    • début à la fin
        
    • bout en bout
        
    • leur conception jusqu'à leur achèvement
        
    Ces changements ne remettraient nullement en cause le principe selon lequel les États Membres participent pleinement, du début à la fin, à la planification et à l'établissement du budget. UN علما بأن هذا التغير لن يخل، على أي نحو، بالمبدأ القائم على مشاركة الدول الأعضاء مشاركة كاملة في عملية التخطيط والميزنة من بدايتها إلى نهايتها.
    Certains jours sont épuisants du début à la fin. Open Subtitles بعض الأيام من بدايتها إلى نهايتها مجرد مصيبة .
    Certains jours sont épuisants du début à la fin. Open Subtitles بعض الأيام من بدايتها إلى نهايتها مجرد مصيبة .
    Et ceux qu'ils enverront ici mettront un quart d'heure à décider que tu étais impliqué dans la transaction de bout en bout. Open Subtitles وأياً يكن من يرسلونه إلى هنا سيستغرق خمس عشرة دقيقة قبل أن يقرر ما إذا كنت متورطاً في العملية من بدايتها إلى نهايتها
    L'Organisation doit mieux comprendre les solutions techniques dont elle va disposer, et s'en servir comme moyen d'améliorer le processus budgétaire de bout en bout. UN ويتعين على المنظمة أن تتوصل إلى فهم أفضل للحلول التقنية التي سيتم توفيرها وأن تغتنمها فرصةً لتحسين العملية التي تتبعها في إعداد الميزانية من بدايتها إلى نهايتها.
    La résolution comporte des dispositions détaillées pour l'organisation de consultations avec ces pays, aux diverses étapes des opérations de maintien de la paix, depuis leur conception jusqu'à leur achèvement. UN ووردت في القرار أحكام مفصلة بشأن التشاور مع هذه البلدان في مختلف مراحل عمليات حفظ السلام من بدايتها إلى نهايتها.
    36. Le SIG traite une transaction du début à la fin, c'est-à-dire jusqu'au paiement effectif qui peut se faire par chèque ou par transfert électronique. UN ٣٦ - يتناول النظام المتكامل أي معاملة من بدايتها إلى نهايتها وحتى مرحلة السداد الفعلي، أي إصدار الشيك أو تحويل اﻷموال إلكترونيا.
    À en juger par la liquidation des comptes de l'APRONUC, de l'ONUMOZ et d'ONUSOM II, il est impératif de suivre de près, du début à la fin, les opérations qui y sont liées. UN بل إن مرحلة التصفية تستلزم توسيعا لنطاق مراجعة الحسابات وقد تبين من الخبرة المكتسبة من إنهاء أنشطة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق وعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أن من الضروري رصد عملية التصفية رصدا دقيقا من بدايتها إلى نهايتها.
    Dr Edwards prend la relève sur ce cas, du début à la fin. Open Subtitles ستتولى الدكتورة (ادواردز) هذه الحالة الآن من بدايتها إلى نهايتها.
    - Encourager les associations professionnelles internationales et les organisations de femmes à organiser des ateliers et des séminaires sur les petites entreprises en vue d'aider les filles à apprendre à planifier et à diriger, du début à la fin, des projets de petites entreprises. UN - تشجيع الرابطات الدولية التجارية والمنظمات النسائية على إدارة حلقات العمل والحلقات الدراسية حول الأعمال التجارية الصغيرة لمساعدة الفتاة على تعلّم كيفية التخطيط والإدارة الفعالة للمشاريع التجارية الصغيرة من بدايتها إلى نهايتها.
    En Suède, le Service des douanes a élaboré et mis en place un programme relatif à la sécurité de la chaîne d'approvisionnement (StairSec(R)) qui réunit tous les intervenants du début à la fin de cette chaîne. UN لمحة عــامة أعدت الجمارك السويدية وصممت برنامجا لتأمين سلسلة الإمدادات ( ستيرسيك) يشمل جميع أصحاب المصلحة في سلسلة الإمدادات من منظور شامل للعملية من بدايتها إلى نهايتها.
    L'ensemble du système fait l'objet d'essais d'acceptation par l'utilisateur et d'essais de bout en bout préalables à la mise en service. UN وفي إطار مرحلة نشر المشروع، يخضع الآن النظام ككل لاختبار قبول المستعملين/اختبار العمليات من بدايتها إلى نهايتها.
    :: Exploitation et entretien d'un réseau à satellites composé de 1 station centrale terrienne, de 8 microterminaux VSAT, de 9 standards téléphoniques capables d'assurer des communications de bout en bout, et de 28 liaisons hertziennes assurant la transmission de la voix, de données et d'images à haut débit sur un réseau étendu UN :: دعم وصيانة شبكة ساتلية تتألف من محطة أرضية مركزية و 8 محطات طرفية ذات فتحات صغيرة جدا و 9 مقاسم هاتفية قادرة على توفير خدمات هاتفية من بدايتها إلى نهايتها و 28 وصلة من وصلات الموجات الدقيقة التي توفر ترابطا فائق السرعة لشبكة واسعة لنقل الصوت والبيانات والفيديو
    Le Comité est conscient des difficultés rencontrées dans les missions, notamment du manque d'infrastructure, mais il estime que les lacunes relevées mettent en évidence la nécessité d'améliorer la gestion de la chaîne logistique de bout en bout. UN 129 - ولئن كان المجلس يقر بالتحديات التي تواجَه في البعثات الميدانية، بما في ذلك ضعف الهياكل الأساسية، فهو يرى أن أوجه القصور تشير إلى ضرورة تعزيز إدارة سلسلة الإمداد من بدايتها إلى نهايتها.
    Il est donc urgent d'arrêter une procédure définissant de bout en bout la manière de réagir à toute nouvelle fraude, indiquant clairement les rôles et les responsabilités de chacun et constituant une instruction opérationnelle permanente qui soit bien comprise par toutes les parties concernées du Secrétariat. UN ولذا توجد حاجة ماسة إلى استحداث عملية واضحة من بدايتها إلى نهايتها للتصدي لأي حالات غش في المستقبل، تضمن وضوح الأدوار والمسؤوليات، وتُوَفرِّ إجراء عمل موحد يمكن أن تفهمه بصورة جيدة جميع الجهات المعنية في الأمانة العامة.
    Il importe de suivre le processus de recrutement de bout en bout pour déterminer pendant combien de temps les unités administratives seront en sous-effectif pour l'exécution de leur mandat - une situation qui peut se traduire par un nombre élevé d'engagements temporaires et une pression accrue pour le personnel en poste. UN وتتبع عملية الاستقدام من بدايتها إلى نهايتها أمر هام لأنه يعكس طول المدة التي تفتقر فيها وحدات العمل إلى ما تحتاجه من موظفين لأداء ولاياتها. وقد يفضي هذا إلى ارتفاع عدد التعيينات المؤقتة وإلى زيادة الضغط على الموظفين الموجودين.
    La résolution comporte des dispositions détaillées pour l'organisation de consultations avec ces pays, aux diverses étapes des opérations de maintien de la paix, depuis leur conception jusqu'à leur achèvement. UN ووردت في القرار أحكام مفصلة بشأن التشاور مع هذه البلدان في مختلف مراحل عمليات حفظ السلام من بدايتها إلى نهايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more