"بدخولها حيز النفاذ" - Translation from Arabic to French

    • son entrée en vigueur
        
    • de l'entrée en vigueur
        
    • entrée en vigueur de
        
    • entrée en vigueur du
        
    Ayant activement participé à la rédaction de la Convention, la Suisse se félicite de son entrée en vigueur et salue toute nouvelle signature. UN وأضافت أن سويسرا بعد أن شاركت بنشاط في صياغة الاتفاقية ترحب بدخولها حيز النفاذ وتحتفي بكل توقيع جديد.
    L'acceptation des obligations découlant du TICE au niveau régional en Asie du Sud permettra également de hâter son entrée en vigueur. UN إن القبول بالواجبات المترتبة بموجب المعاهدة على أساس إقليمي في جنوب آسيا من شأنه أيضاً أن يعجلسيعجل بدخولها حيز النفاذ.
    C'est pourquoi l'Espagne a toujours exprimé son appui sans équivoque aux objectifs du Traité de Pelindaba et se félicite de nouveau de son entrée en vigueur. UN ولذلك السبب، ما فتئت إسبانيا تعرب عن دعمها الثابت لأهداف معاهدة بليندابا وترحب مرة أخرى بدخولها حيز النفاذ.
    La Malaisie partage également les préoccupations de nombreux États non dotés de l'arme nucléaire à l'égard d'autres lacunes du projet de traité, notamment l'article XIV concernant les dispositions de l'entrée en vigueur du traité. UN وتشاطر ماليزيا أيضا شواغل الكثير من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن جوانب قصور أخرى في مشروع المعاهدة، ولا سيما المادة الثالثة عشرة المتعلقة بأحكام المعاهدة الخاصة بدخولها حيز النفاذ.
    Plus de 120 pays ont ratifié le Protocole de Kyoto et nous attendons à présent la ratification qui permettra l'entrée en vigueur de ce Protocole. UN وقد صدق أكثر من 120 بلداً على بروتوكول كيوتو، وننتظر الآن التصديق الذي يسمح بدخولها حيز النفاذ.
    Comme d'autres l'ont déjà fait, nous nous félicitons de son entrée en vigueur au début de l'année prochaine. UN ونحن نشارك اﻵخرين في الترحيب بدخولها حيز النفاذ في وقت مبكر من العام المقبل.
    2. Avec son entrée en vigueur le 16 novembre 1994, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer entre dans une nouvelle phase. UN ٢ - وتدخل اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار مرحلة جديدة بدخولها حيز النفاذ في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤.
    Ce qui ne manquera pas d'avoir des incidences sur l'avenir de la Convention, en particulier sur son entrée en vigueur en temps voulu, son adhésion universelle et sa mise en oeuvre effective. UN إن هذا له آثار على مستقبل الاتفاقية، خاصة فيما يتصل بدخولها حيز النفاذ في الوقت المناسب والانضمام العالمي اليها وتنفيذها الفعال.
    Il a rajouté que le Japon avait ratifié ladite Convention en août 2002 et accueilli avec satisfaction son entrée en vigueur au mois de mai 2004. UN وأضاف قائلاً إن اليابان قد انضمت إلى اتفاقية استكهولم في آب/أغسطس 2002 ورحب بدخولها حيز النفاذ في أيار/مايو 2004.
    Nous nous félicitons de son entrée en vigueur. UN ونحن نرحب بدخولها حيز النفاذ.
    L'Allemagne se porte régulièrement coauteur de la résolution que l'Assemblée générale adopte tous les ans et qui souligne que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est essentiel au désarmement et à la non-prolifération nucléaires et encourage son entrée en vigueur rapide. UN ١٦ - وتشارك ألمانيا بانتظام في تقديم قرار الجمعية العامة السنوي الذي يشدد على الأهمية الأساسية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، وتدعو إلى التعجيل بدخولها حيز النفاذ.
    En ce qui concerne le paragraphe 3 de l’article 15, certaines délégations estimaient que l’adhésion à la convention ne devait pas être subordonnée à son entrée en vigueur et qu’on pouvait, par conséquent, suivre le texte de l’article 21 de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l’explosif. UN ٦٦ - وفيما يتعلق بالفقرة ٣ من المادة ١٥، أعرب عن رأي مفاده ألا يكون الانضمام إلى الاتفاقية مشروطا بدخولها حيز النفاذ وبالتالي يمكن صياغتها على غرار المادة ٢١ من الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل.
    Avec son entrée en vigueur le 27 mars 1997, le Traité de Bangkok, signé en décembre 1995, qui a établi une zone exempte d'armes nucléaire en Asie du Sud-Est, a grandement contribué au processus de désarmement nucléaire et témoigne du profond attachement des États d'Asie du Sud-Est aux objectifs du désarmement. UN إن معاهدة بانكوك الموقعة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، والتي أنشأت منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، قد أسهمت، بدخولها حيز النفاذ في ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٧، إسهاما هاما في عملية نزع السلاح النووي وهي تعكس الالتزام الحقيقي لدول جنوب شرق آسيا بأهداف نزع السلاح.
    Le Pérou a participé depuis le début au processus qui a mené à l'adoption de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, et il a été l'un des premiers pays à ratifier cette Convention. Nous nous félicitons par conséquent de son entrée en vigueur au mois de mars de cette année. UN لقد شاركت بــيرو منذ البداية في العملية الـتي أدت إلى اعتماد اتفاقية أوتاوا لحظر استعمال وتخـزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدمير تــلك اﻷلغام، وكانت من أوائل البلـــدان التي صادقت عليـــها، ولذلك نرحب بدخولها حيز النفاذ في آذار/ مارس من هذا العام.
    Le Groupe de Vienne se félicite de l'adhésion politique accrue suscitée par le Traité comme en ont témoigné les 96 pays qui ont souscrit à la quatrième déclaration ministérielle conjointe sur le TICE de 2008 en s'associant au vibrant appel lancé aux neuf pays restants à l'annexe II pour qu'ils ratifient le Traité et permettent ainsi son entrée en vigueur. UN 5 - وترحب مجموعة فيينا بالدعم السياسي المتزايد للمعاهدة، كما يتبين من كون 96 بلداً أيد النداء القوي الموجه عام 2008 ضمن البيان الوزاري المشترك الرابع بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى البلدان التسعة المتبقية في المرفق الثاني، للتصديق على المعاهدة والسماح بدخولها حيز النفاذ.
    4) Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption ou de l'entrée en vigueur des lois suivantes: UN (4) وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح باعتماد القوانين التالية أو بدخولها حيز النفاذ:
    4) Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption ou de l'entrée en vigueur des lois suivantes : UN (4) وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح باعتماد القوانين التالية أو بدخولها حيز النفاذ:
    Il en est de même des armes à sous-munitions au sujet desquelles nous nous félicitons de l'entrée en vigueur du Traité s'y rapportant, le 1er août 2010, ce qui constitue une avancée significative dans la voie de la protection des civils et du renforcement du droit international humanitaire. UN وينطبق الأمر نفسه على الذخائر العنقودية، التي رحبنا بدخولها حيز النفاذ في 1 آب/أغسطس 2010، ما يشكل خطوة كبرى إلى الأمام نحو حماية المدنيين وتعزيز القانون الإنساني الدولي.
    En outre, les autorités ukrainiennes espèrent que l'engagement renouvelé de certains États d'importance majeure de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires permettra l'entrée en vigueur de cet instrument. UN إضافة إلى ذلك، من المأمول فيه أن الالتزام المتكرر من الدول الأساسية بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سوف يسمح لها في النهاية بدخولها حيز النفاذ.
    En outre, les autorités ukrainiennes espèrent que l'engagement renouvelé de certains États d'importance majeure de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires permettra l'entrée en vigueur de cet instrument. UN إضافة إلى ذلك، من المأمول فيه أن الالتزام المتكرر من الدول الأساسية بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سوف يسمح لها في النهاية بدخولها حيز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more