Depuis l'imposition du blocus, les familles des détenus n'ont pas été autorisées à entrer en Israël, mettant fin de fait aux visites des familles. | UN | ومنذ فرض الحصار، لم يُسمح لأفراد أُسر المحتجزين بدخول إسرائيل وبذلك توقفت عملياً الزيارات الأسرية. |
Un nombre accru de travailleurs et de marchands palestiniens provenant de la bande de Gaza ont été autorisés à entrer en Israël. | UN | وسُمح لعدد متزايد من العمال والتجار الفلسطينيين بدخول إسرائيل من قطاع غزة. |
D'autres ont été tués par des colons ou sont morts à des barrages routiers faute d'être autorisés à se rendre en Israël pour y être soignés. | UN | وقتل أطفال فلسطينيون على أيدي المستوطنين وعند الحواجز لعدم وجود تصاريح بدخول إسرائيل للمعالجة الطبية. |
394. Refoulement des étrangers qui n'ont pas l'autorisation d'entrer en Israël. | UN | 394- إبعاد الأجانب الذين لم يسمح لهم بدخول إسرائيل. |
La loi autorise l'entrée en Israël aux fins de traitement médical, de travail ou autres motifs temporaires, pour une période totale de six mois au maximum. | UN | ويسمح القانون بدخول إسرائيل لتلقي العلاج الطبي، أو العمل أو لأسباب عارضة أخرى لفترة مجموعها ستة أشهر كحد أقصى. |
Israël a annoncé par ailleurs qu'aucun travailleur palestinien de la bande de Gaza ne serait autorisé à pénétrer en Israël à partir de 2008. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إسرائيل أعلنت أيضا أنه لن يسمح لعمال فلسطينيين من قطاع غزة بدخول إسرائيل بحلول عام 2008. |
Un nombre accru de travailleurs et de marchands palestiniens provenant de la bande de Gaza ont été autorisés à entrer en Israël. | UN | وسُمح لعدد متزايد من العمال والتجار الفلسطينيين بدخول إسرائيل من قطاع غزة. |
223. Le 30 avril, le Gouvernement israélien a autorisé 56 000 Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza à entrer en Israël. | UN | ٢٢٣ - وفي ٣٠ نيسان/أبريل، سمحت حكومة إسرائيل ﻟ ٠٠٠ ٥٦ فلسطيني من الضفة الغربية وقطاع غزة بدخول إسرائيل. |
En outre, 100 travailleurs arabes employés dans le secteur touristique ont été autorisés à entrer en Israël. | UN | وسمح أيضا لمائة عامل عربي يعملون في صناعة السياحة بدخول إسرائيل. |
Environ 2 700 camions de Gaza étaient autorisés à entrer en Israël avant la création de l'Autorité palestinienne. | UN | وسمح لحوالي ٧٠٠ ٢ من شاحنات غزة، بدخول إسرائيل قبل إنشاء السلطة الفلسطينية. |
Contrairement à ce qui était le cas lors des fermetures précédentes, les patients cardiaques et cancéreux n'étaient pas autorisés à se rendre en Israël ou à Jérusalem-Est pour s'y faire soigner. | UN | وعلى خلاف الحالة التي كانت سائدة أثناء عمليات اﻹغلاق السابقة، فإنه لا يسمح في هذا اﻹغلاق لمرضى القلب والسرطان بدخول إسرائيل أو القدس الشرقية للعلاج. |
" S'ils autorisent un marchand, ou un véhicule, à se rendre en Israël pour y apporter des denrées alimentaires, des fruits par exemple, le passage est soumis à toutes sortes d'obstacles et d'inspections. | UN | " عندما يسمحون لتاجر، أو لسيارة بدخول إسرائيل لجلب بعض اﻷغذية أو الفواكه مثلا، تكون هناك حواجز، وعمليات تفتيش. |
Il s'efforce également d'assouplir les restrictions à la circulation des personnes et des biens en Judée et Samarie et a même permis à un million de Palestiniens de se rendre en Israël au cours du dernier Ramadan et tout au long de l'été. | UN | وهي تسعي إلى التخفيف من القيود المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع في يهودا والسامرة، بل إنها سمحت لمليون فلسطيني بدخول إسرائيل خلال آخر عطلة لشهر رمضان وخلال فصل الصيف. |
En outre, un effort coordonné a été entrepris par Israël, conjointement avec l'Autorité palestinienne, pour accroître le nombre de permis permettant aux commerçants palestiniens d'entrer en Israël avec leurs véhicules, améliorant ainsi de façon considérable leur possibilité d'y faire des affaires. | UN | وباﻹضافــة إلى ذلك، تبذل إسرائيل جهدا منسقا مــع السلطة الفلســطينية لزيادة عدد التصاريح التي تسمح للتجار الفلسطينيين بدخول إسرائيل بمركباتهم اﻷمر الذي يحسن قدرتهم على إنجاز أعمالهم إلى حد كبير. |
231. Le 29 juillet, la Haute Cour de justice a rejeté le pourvoi du père d'un kamikaze du Jihad islamique qui avait demandé l'autorisation d'entrer en Israël pour continuer à travailler dans la communauté de Nir Galim, où son dévouement était apprécié et dont les résidents avaient appuyé son recours. | UN | ٢٣١ - في ٢٩ تموز/يوليه، رفضت محكمة العدل العليا استئنافا تقدم به والد مفجر قنابل انتحارية من الجهاد اﻹسلامي يطلب فيه أن يُسمح له بدخول إسرائيل لمتابعة عمله في قرية نير غالم. |
609. La situation est encore plus difficile pour les travailleurs célibataires de moins de 28 ans, à qui l'on refuse tout simplement l'autorisation d'entrer en Israël. | UN | ٦٠٩ - إن الوضـع أكثـر سوءا بالنسبـة للعمـال غيـر المتزوجين الذين يقل عمرهم عن ٢٨ عاما والذين لا يسمح لهم غالبا بدخول إسرائيل بالمرة. |
Elle autorise l'entrée en Israël à des fins de traitement médical, d'emploi ou pour d'autres motifs à caractère provisoire, pour une durée globale n'excédant pas six mois. | UN | ويسمح القانون بدخول إسرائيل بغرض تلقي العلاج الطبي أو العمل أو لأسباب أخرى مؤقتة، لفترة إجمالية تصل إلى ستة أشهر. |
La loi autorisait l'entrée en Israël aux fins d'un traitement médical, d'un emploi et pour d'autres motifs provisoires pour une durée de six mois maximum; elle avait été modifiée en 2005 et en 2007 de façon à en étendre les dispositions à caractère humanitaire. | UN | ويسمح القانون بدخول إسرائيل لغرض العلاج والعمل والأسباب المؤقتة الأخرى لفترة تصل إلى ستة أشهر، وعُدل القانون بتوسيع نطاق الأسباب الإنسانية الواردة فيه في عامي 2005 و2007. |
Le 12 novembre, les autorités militaires ont assoupli les mesures de fermeture et autorisé l'entrée en Israël des Palestiniens de plus de 23 ans et des Palestiniennes de plus de 40 ans. | UN | وفي ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر، خففت السلطات العسكرية تدابير اﻹغلاق فسمحت للرجال الذين تزيد أعمارهم على ٢٣ عاما وللنساء اللاتي تزيد أعمارهن عن ٤٠ عاما بدخول إسرائيل. |
Sur quelque 3 600 commerçants de la bande de Gaza, seulement 119 auraient l'autorisation de pénétrer en Israël et sur la Rive occidentale. | UN | ويقدر أن هناك في غزة حوالي ٦٠٠ ٣ تاجر، لم يعط إلا ١١٩ منهم تصاريح بدخول إسرائيل والضفة الغربية. |
La réduction du nombre de personnes autorisées à pénétrer en Israël et dans le secteur est de Jérusalem a beaucoup restreint la liberté de circulation dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. | UN | وحد من حرية التنقل في قطاع غزة والضفة الغربية انخفاض عدد اﻷشخاص المسموح لهم بدخول إسرائيل والقدس الشرقية. |