Les parties s'engagent cependant à les étudier avec attention et objectivité. | UN | ومع ذلك يتعهد الطرفان بدراستها بعناية وموضوعية. |
La partie iraquienne avait remis une lettre en ce sens à l'équipe d'inspection, qui s'est engagée à l'étudier. | UN | وقد سلم الجانب العراقي رسالة بذلك إلى فريق التفتيش الذي وعد بدراستها. |
417. Il a été observé qu'une telle distinction était importante, en particulier pour déterminer comment la Commission mènerait à bien son étude. | UN | 417- ولوحظ أن هذا التمييز مهم، لا سيما في تحديد الطريقة التي يتعين على اللجنة اتباعها في الاضطلاع بدراستها. |
Le Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies en examine actuellement la traduction officielle. | UN | وأحيلت ترجمة رسمية لهذا القانون إلى المستشار القانوني للأمم المتحدة الذي يقوم بدراستها. |
37. Les pays nordiques souscrivent pleinement au travail capital qu'accomplit le Comité des droits de l'enfant en examinant les rapports des États parties. | UN | ٣٧ - وأبدى تأييد بلدان الشمال اﻷوروبي التام للعمل الهام الذي تنجزه لجنة حقوق الطفل بدراستها تقارير الدول اﻷطراف. |
Aussi, plusieurs experts seront-ils chargés sous peu d'examiner le problème et de formuler des recommandations. | UN | ولذلك، سيُكلف عدد من الخبراء، عمّا قريب، بدراستها وبوضع توصيات بشأنها. |
Rappelant sa résolution 2001/10 du 15 août 2001 dans laquelle elle a prié Mme EricaIrene Daes de rédiger un document de travail sur la souveraineté permanente des peuples autochtones sur les ressources naturelles, en relation avec l'étude qu'elle mène sur les peuples autochtones et leur relation à la terre (E/CN.4/Sub.2/2001/21), | UN | إذ تشير إلى قرارها 2001/10 المؤرخ 15 آب/أغسطس 2001، الذي رجت فيه من السيدة إريكا - ايرين دايس أن تعدَّ ورقة عمل عن السيادة الدائمة للشعوب الأصلية على الموارد الطبيعية، وهي ورقة عمل وثيقة الصلة بدراستها المتعلقة بالشعوب الأصلية وعلاقتها بالأرض (E/CN.4/Sub.2/2001/21)، |
Il est dit dans ce rapport que des améliorations ont été observées dans presque tous les domaines examinés par l’équipe d’enquêteurs et d’auditeurs. | UN | ولاحظ التقرير حدوث تحسينات بالفعل في كل مجال من المجالات التي قام فريق المحققين ومراجعي الحسابات بدراستها. |
Ce dernier a proposé un certain nombre de mesures préliminaires qui sont examinées par l'ensemble des parties concernées. | UN | واقترحت المفوضية عددا من الخطوات التمهيدية التي يقوم جميع المعنيين بدراستها. |
Ces deux articles précisent que l'Assemblée générale doit recevoir et étudier les rapports annuels et les rapports spéciaux du Conseil de sécurité. | UN | وتنص هاتان المادتان على تلقي الجمعية العامة تقارير سنوية وخاصة من مجلس الأمن والقيام بدراستها. |
Elles nous intéressent beaucoup et nous sommes en train de les étudier. | UN | كما أن المقترحات التي قدمــها اﻷمين العــام ﻹصلاح المنــظمة لقيــت اهتــمامنا الــكامل، ونقــوم بدراستها بالتفصيــل. |
Le plan a été présenté au Secrétaire général, qui a promis de l'étudier et de faire connaître son avis. | UN | وقد تم رفع الخطة إلى الأمين العام الذي وعد بدراستها وإبداء الرأي بشأنها. |
M. de Serpa Soares encourage la Commission à orienter son étude dans ce sens. | UN | وشجّع اللجنة على القيام بدراستها وفقا لتلك المبادئ. |
La Commission approuve aussi la demande adressée au Secrétaire général pour qu'il fournisse à la Rapporteuse spéciale toute l'assistance dont celleci a besoin pour mener à bien son étude. | UN | وتؤيد اللجنة أيضاً الطلب إلى الأمين العام أن يزوِّد المقررة الخاصة بكل ما يلزمها من مساعدة لتمكينها من الاضطلاع بدراستها. |
Le Défenseur des droits de l'homme reçoit et examine les plaintes communiquées par toutes les entités, territoriales ou autres, du pays et chaque plainte reçoit une réponse. | UN | ويتلقى مكتب أمين المظالم الشكاوى التي ترسلها إليه جميع الكيانات الإقليمية أو غير الإقليمية، ويقوم بدراستها والرد عليها. |
Le Bureau a récemment reçu un exemplaire de ce projet de loi qu'il examine actuellement. | UN | وتلقى المكتب مؤخرا نسخة من المشروع ويقوم حاليا بدراستها. |
en examinant des exemples de bonnes et de mauvaises pratiques, le SousComité pour la prévention de la torture vise à tirer parti des protections existantes, à réduire l'écart entre théorie et pratique et à éliminer ou à réduire au minimum les risques de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | واللجنة الفرعية، بدراستها للأمثلة على الممارسات الجيدة والسيئة على السواء، تسعى للاعتماد على أوجه الحماية القائمة، وسد الفجوة بين النظرية والتطبيق، والقضاء على إمكانية حدوث تعذيب أو أي ضرب من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو التقليل منها إلى أدنى حد. |
en examinant des exemples de bonnes et de mauvaises pratiques, le Sous-Comité pour la prévention de la torture vise à tirer parti des protections existantes, à réduire l'écart entre théorie et pratique et à éliminer ou à réduire au minimum les risques de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | واللجنة الفرعية، بدراستها للأمثلة على الممارسات الجيدة والسيئة على السواء، تسعى للاعتماد على أوجه الحماية القائمة، وسد الفجوة بين النظرية والتطبيق، والقضاء على إمكانية حدوث تعذيب أو أي ضرب من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو التقليل منها إلى أدنى حد. |
La Commission ne se contente pas de donner son aval aux propositions des rapporteurs spéciaux, elle doit les examiner d'un oeil attentif et critique. | UN | ولا تقوم اللجنة بتأييد مقترحات المقررين الخاصين فحسب ولكنها تقوم بدراستها دراسة دقيقة وانتقادية. |
pour que la Deuxième Commission puisse l'examiner et lui présenter à sa cinquante-troisième session des recommandations sur les propositions qu'elle contient, en tenant compte des débats qui auront eu lieu dans d'autres instances compétentes. | UN | ، لكي تقوم اللجنة الثانية بدراستها وتقديم توصيات بشأن المقترحات الواردة فيها، إلى الجمعية العامة أثناء دورتها الثالثة والخمسين مع مراعاة المناقشات التي دارت في الهيئات اﻷخرى ذات الصلة. جيم |
61. Dans sa résolution 2001/10, la Sous-Commission a également prié Mme Erica-Irene Daes de rédiger un document de travail sur la souveraineté permanente des peuples autochtones sur les ressources naturelles, en relation avec l'étude qu'elle mène sur les peuples autochtones et leur relation à la terre (E/CN.4/Sub.2/2001/21). | UN | 61- كما طلبت اللجنة الفرعية من السيدة إيريكا - إيرين دايس، في قرارها 2001/10، أن تعد ورقة عمل بشأن السيادة الدائمة للشعوب الأصلية على الموارد الطبيعية، وهي ورقة عمل وثيقة الصلة بدراستها المتعلقة بالشعوب الأصلية وعلاقتها بالأرض (E/CN.4/Sub.2/2001/21). |
La CDI a d’autre part adopté une conception plus large de son projet d’articles et des commentaires qui l’accompagnent et a eu la bonne idée de supprimer ou simplifier certaines dispositions, particulièrement dans les chapitres qu’elle a examinés à sa session la plus récente. | UN | وقد اعتمدت لجنة القانون الدولي من ناحية أخرى مفهوما أوسع نطاقا لمشروع موادها وتعليقات تصاحبه وراودتها فكرة جيدة بحذف أو تبسيط بعض اﻷحكام، لا سيما في الفصول التي قامت بدراستها في دورتها اﻷخيرة. |
Le Comité a donc recommandé que celles-ci soient de nouveau examinées par les organes intergouvernementaux compétents... | UN | ولذلك، أوصت اللجنة بدراستها بمزيد من التفصيل من جانب الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Au-delà de cette somme, elle sera examinée par le Président et deux autres membres du Conseil, y compris le membre représentant la région géographique concernée. | UN | أما الطلبات التي تتجاوز هذا المبلغ فيضطلع بدراستها رئيس المجلس وعضوان آخران فيه، أحدهما من المنطقة الجغرافية المعنية. |