"بدرجة أكبر في" - Translation from Arabic to French

    • davantage à
        
    • davantage dans
        
    • davantage au
        
    • plus activement aux
        
    De même, les pays en développement devraient participer davantage à l'adoption de politiques macro-économiques au niveau international. UN وعلى البلدان النامية أيضا أن تشترك بدرجة أكبر في تقرير السياسات الدولية المتعلقة بالاقتصادات الكلية.
    Les répondants qui ont des enfants ont souligné qu'ils estimaient ne pas passer suffisamment de temps avec eux et qu'ils aimeraient participer davantage à la vie de leurs enfants. UN وأكد المجيبون الذين لديهم أطفال أنهم لم يمضوا وقتاً كافياً معهم وأنهم يودون الاشتراك بدرجة أكبر في حياة أطفالهم.
    ∙ Les membres des Chambres de première instance pourraient, par l’intermédiaire du juge de la mise en état, intervenir davantage dans les procédures; UN :: يمكن أن يتدخل قضاة الدوائر الابتدائية بدرجة أكبر في إجراءات المحاكمة، وذلك عن طريق قاضي الدائرة التمهيدية؛
    Plutôt que de réduire les dépenses consacrées à l'éducation, le moment est idéal pour investir davantage dans l'éducation des femmes et des filles. UN فبدلا من خفض الإنفاق على التعليم، هذه هي اللحظة المناسبة للاستثمار بدرجة أكبر في تعليم النساء والفتيات.
    Les principaux objectifs de la stratégie sont d'améliorer la situation des jeunes et de leur permettre de contribuer davantage au développement national. UN والهدف الرئيسي للاستراتيجية هو تحسين حالة الشباب وتمكينهم من المساهمة بدرجة أكبر في التنمية الوطنية.
    Les communautés locales devront donc acquérir la capacité de faire des choix en connaissance de cause et de participer plus activement aux procédures de prise de décision et de contrôle. UN ومن ثم ستمتلك المجتمعات المحلية القدرة على الاختيار المستنير والمشاركة بدرجة أكبر في صنع القرار وآليات الإنفاذ.
    Le PNUD doit chercher davantage à cultiver les partenariats existants et à en constituer de nouveaux. UN ولا بد أن يستثمر البرنامج الإنمائي بدرجة أكبر في تنمية الشراكات القائمة حاليا وإقامة شراكات جديدة.
    Enfin, dans les grandes villes, on met peu à peu en place des équipements qui permettent aux handicapés de se déplacer sans trop de problèmes et donc de participer davantage à la vie du pays. UN وأخيرا يجري تدريجيا في المدن الكبيرة إنشاء تجهيزات تتيح للمعوقين التنقل بدون عناء كبير وبالتالي من المشاركة بدرجة أكبر في حياة البلد.
    Sa délégation invite les États membres, les ONG, les universités, le secteur privé et le monde du sport à participer davantage à la promotion du dialogue entre les civilisations sur l'éducation, la paix et la tolérance religieuse. UN ويدعو وفده الدول الأعضاء، والمنظمات غير الحكومية، والجامعات، والقطاع الخاص، والأوساط الرياضية العالمية إلى المشاركة بدرجة أكبر في تشجيع الحوار بين الحضارات، والتعليم، والسلام، والتسامح الديني.
    Comme l'ont indiqué certaines délégations, il conviendrait de préserver et de développer encore le système des rapporteurs, experts, groupes de travail et organes chargés de suivre l'application des instruments internationaux qui devraient participer davantage à la définition des modalités d'application de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. UN وكما أشارت إلى ذلك وفود معينة، من المهم مواصلة وتطوير نظام المقررين والخبراء وأفرقة العمل واﻷجهزة المكلفة بمتابعة تنفيذ الصكوك الدولية، واشراكها بدرجة أكبر في عملية تحديد سبل ووسائل إعمال إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Dans ces pays, en particulier dans ceux où la majorité de la population active est employée dans de petites exploitations agricoles familiales, il faut faire en sorte que le commerce contribue davantage à l'atténuation de la pauvreté. UN وفي البلدان النامية، وبخاصة في تلك البلدان التي تعمل فيها أغلبية السكان العاملين في مزارع أسرية صغيرة، يلزم السعي إلى إيجاد السبل والوسائل التي تكفل أن تكون للتجارة مساهمة حاسمة بدرجة أكبر في تخفيف حدة الفقر.
    En général, l'investissement de création contribue davantage à accroître les recettes fiscales que ne le font les fusions et rachats, pour la simple raison qu'il entraîne la formation de nouvelles entreprises imposables. UN ومن المرجح عموماً أن تتوسع القاعدة الضريبية بصورة مؤاتية بدرجة أكبر في إطار الاستثمار اﻷجنبي المباشر التأسيسي مقارنة بالاستثمار عن طريق عمليات إدماج وشراء الشركات وذلك لسبب محدد هو أن وحدات تجارية جديدة تنشأ من خلال النوع اﻷول من الاستثمار ككيانات إضافية خاضعة للضريبة.
    La communauté internationale devrait s'impliquer davantage dans les pourparlers entre Palestiniens et Israéliens afin de mettre un terme au cycle de violence qui ravage cette partie du monde depuis si longtemps. UN وعلى المجتمع الدولي أن يشارك بدرجة أكبر في المحادثات بين الفلسطينيين والإسرائيليين بغية وضع حد لدوامة العنف التي تعصف بهذا الجزء من العالم منذ فترة طويلة.
    Comme l'a déclaré le Secrétaire général lors de l'ouverture de la présente session, le moment est venu d'investir davantage dans le personnel. UN 2 - ومضت تقول إنه مثلما ذكر الأمين العام في افتتاح الدورة الحالية، فإن الوقت قد حان للاستثمار بدرجة أكبر في الموظفين.
    Des personnalités éminentes du pays, y compris la Première Dame, encouragent activement les femmes à s'impliquer davantage dans les affaires. UN وتقوم شخصيات مسؤولة، بما في ذلك السيدة الأولى، بتشجيع المرأة بصورة إيجابية على المشاركة بدرجة أكبر في مجال الأعمال.
    Le Ministre de la parité a pris l'initiative de renforcer la coopération avec les femmes des minorités ethniques et notamment de les impliquer davantage dans le processus décisionnel démocratique. UN اضطلع وزير شؤون المساواة بين الجنسين بمبادرة لتعزيز التعاون مع نساء الأقليات الإثنية، وذلك لأغراض منها إشراكهن بدرجة أكبر في العمليات الديمقراطية لصنع القرار.
    Au moment où le Libéria sort de la destruction et des tourments, nous sommes attristés de voir la Sierra Leone s'enfoncer davantage dans le chaos, au détriment de la paix, du développement et de la démocratie. UN وفي الوقت الذي تخرج فيه ليبريا من الدمار والمعاناة، نشعر بقلق عميق ﻷن سيراليون تغرق بدرجة أكبر في حالة من الفوضى على حساب السلام والتنمية والديمقراطية في ذلك البلد.
    Divers problèmes structurels, tels que les asymétries en matière d'information, peuvent nécessiter que les gouvernements interviennent davantage dans le fonctionnement des marchés. UN وبعض المسائل الهيكلية، من قبيل الجوانب اﻹعلامية غير المتماثلة، قد تستدعي من الحكومات المشاركة بدرجة أكبر في التأثير في طريقة عمل اﻷسواق.
    Il contient notamment une série de mesures par lesquelles le système des Nations Unies pourrait répondre à des priorités qui se feraient jour dans les activités de lutte contre l'abus des drogues, mesures qui seront précisées davantage au moment de la formulation, pour chaque institution, des plans d'application de la stratégie. UN وهي تتضمن مجموعة مختارة من الاستجابات المنتواة التي يمكن أن تعرضها منظومة اﻷمم المتحدة للوفاء باﻷولويات الناشئة في أنشطة مكافحة إساءة استعمال المخدرات، ولكن هذه اﻷنشطة سيتم تفصيلها بدرجة أكبر في معرض الصياغة اللاحقة لمخططات التنفيذ الخاصة بكل وكالة والتي تستهدف تنفيذ الاستراتيجية.
    Le Burundi est convaincu que le moment viendra où l'Afrique démontrera ses capacités d'autopromotion et pourra contribuer davantage au bien-être de l'humanité. UN وبورونــدي لا يساورها شك في أنه سيحين اليوم الذي تبدي فيه أفريقيا قدرتها على تحسين ذاتها، وتكون قادرة فيه على الاسهام بدرجة أكبر في رفاه البشرية.
    Le SITCA devrait appuyer cet effort et envisager de participer davantage au réseau d'observatoires mondiaux du tourisme durable de l'OMT. UN وينبغي للأمانة العامة للتكامل السياحي أن تدعم هذا المسعى وتنظر في المشاركة بدرجة أكبر في الشبكة العالمية لمرصد السياحة المستدامة التابعة لمنظمة السياحة العالمية.
    Les pays arabes doivent participer plus activement aux négociations sur les services. UN من الضروري أن تشارك البلدان العربية مشاركة استباقية بدرجة أكبر في المفاوضات بشأن الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more