Les procédures administratives appliquées au recrutement des candidats doivent être simples, transparentes et raisonnablement rapides. | UN | ويلزم أن تكون اﻹجراءات اﻹدارية لتعيين المرشحين بسيطة وشفافة وسريعة بدرجة معقولة. |
Détonateurs ou capteurs dont on peut raisonnablement penser | UN | الصمامات أو أجهزة الاستشعار التي يبدو أنها خالية من المخاطر بدرجة معقولة |
Un programme de rapatriement organisé vers certaines régions du Kosovo où la sécurité est raisonnablement assurée a commencé. | UN | واستهل برنامج للعودة المنظمة إلى مناطق مختارة داخل كوسوفو حيث الأمن مكفول بدرجة معقولة. |
De nombreuses familles arrivent à résoudre assez bien leurs problèmes de subsistance en collaborant entre elles et en s'associant. | UN | ترى أسر كثيرة أن مشكلة حالتها المعيشية قد تحُل بدرجة معقولة حينما تتعاون وتشارك في اجتماعات الرابطات. |
La loi est relativement détaillée et a été modifiée à plusieurs reprises afin de faire face à des besoins nouveaux. | UN | وهذا القانون مفَصَّل بدرجة معقولة وقد جرى تعديله عدّة مرات بغية استيفاء الاحتياجات الناشئة. |
Il est possible d'obtenir des garanties raisonnables en offrant des encouragements | UN | يمكن ضمان هذه الأمور بدرجة معقولة من التأكيد إذا ما قُدِّمت حوافز |
Le Comité estime que la requérante n'a pas fourni d'éléments de preuve établissant de manière suffisamment certaine la rentabilité en cours et la rentabilité escomptée. | UN | ويرى الفريق أن شركة بهاغيراتا لم تتمكن من تقديم الأدلة التي تثبت بدرجة معقولة من اليقين استمرارية وتوقع جني الأرباح. |
Ces normes exigent que je planifie et effectue une vérification de manière à obtenir une assurance raisonnable que les états financiers sont exempts d'erreurs graves. | UN | وتقتضي هذه المعايير أن أقوم بتخطيط وإجراء مراجعة للحسابات للتأكد بدرجة معقولة مما إذا كانت البيانات المالية خالية من أي مخالفات مادية. |
Ces normes exigent que le Comité planifie et exécute la vérification de manière à s’assurer autant qu’il est raisonnablement possible que les états financiers reflètent fidèlement la situation. | UN | وتقضي هذه المعايير بأن يخطط المجلس لعملية مراجعة الحسابات ويجريها للتأكد بدرجة معقولة مما إذا كانت البيانات المالية خالية من الأخطاء المادية. |
iii) Prévoie un mécanisme raisonnablement accessible qui permette de régler les différends, les plaintes et les réclamations selon une procédure exhaustive et équitable; | UN | `3` أن يوفر نظاماً ميسوراً بدرجة معقولة للبت في المنازعات والشكاوى والمطالبات بواسطة محاكمة كاملة ومنصفة؛ |
Les photographies fournies par la partie azerbaïdjanaise donnent une image raisonnablement précise des régions touchées par les incendies. | UN | تعكس الصور التي قدمها الجانب الأذربيجاني صورة صحيحة بدرجة معقولة للتغطية الجغرافية للحرائق. |
Nous devons donc nous donner comme objectif, désormais, de faire aboutir une négociation à terme raisonnablement bref. | UN | ولهذا يجب علينا أن نضع ﻷنفسنا هدفا، وهو الانتهاء من المفاوضات في ظرف إطار زمني قصير بدرجة معقولة. |
Plutôt que de parler des accusés de réception automatiques, la Commission devrait choisir des formules faisant bien voir que le destinataire doit être en mesure d'utiliser, pour donner accusé de réception, des méthodes raisonnablement fiables. | UN | وبدلا من اﻹشارة إلى اﻹقرار التلقائي بالاستلام، ينبغي للجنة استخدام لغة تجعل من الواضح بأن المرسل إليه يستطيع أن يستخدم طريقة تكون جديرة بدرجة معقولة من الثقة لﻹقرار بالاستلام. |
S'ils n'étaient pas là, il serait difficile pour la communauté internationale de se faire une idée raisonnablement fiable des terribles conditions dans lesquelles vit la population. | UN | وبدون هؤلاء سيكون من العسير للمجتمع الدولي أن يحصل على صورة موثوقة بدرجة معقولة عن المحنة الفظيعة التي يواجهها الناس. |
Le nombre total d'interruptions de grossesse a été raisonnablement stable ces dernières années. | UN | وقد ظل العدد الأجمالي لحالات إنهاء الحمل مستقرا بدرجة معقولة في السنوات الماضية. |
Le directeur peut aussi refuser de délivrer une licence lorsqu'il est raisonnablement convaincu que le demandeur a été jugé coupable d'un délit de cette nature. | UN | ويجوز للمدير أيضاً أن يرفض منح هذا التصريح إذا كان يعتقد بدرجة معقولة أن الطالب أدين بمثل هذه الجرائم. |
Ces mesures semblent contribuer assez efficacement à accroître le recyclage. | UN | ويبدو أن هذه السياسات أثبتت فعاليتها بدرجة معقولة في زيادة إعادة التدوير. |
Elles donnent d'assez bonnes récoltes sans ajout d'autres intrants, des engrais chimiques par exemple. | UN | وهي تنتج غلة جيدة بدرجة معقولة دون الحاجة إلى الجمع بينها وبين مدخلات أخرى مثل الأسمدة الكيميائية. |
En conséquence, malgré une détérioration très prononcée des variables réelles, la reprise semble relativement solide. | UN | ونتيجة لذلك، وعلى الرغم من أن التراجع في المتغيرات الحقيقية كان بالغ الحدة، فإن التعافي يبدو الآن قويا بدرجة معقولة. |
ii) S'il a des motifs raisonnables de craindre/s'il a des motifs raisonnables de croire qu'une autre personne a des motifs raisonnables de craindre: | UN | إذا خشي بدرجة معقولة، أو اعتقد بدرجة معقولة أن شخصاً آخر يخشى بدرجة معقولة ما يلي: |
En dépit de cette restriction, les intervalles de confiance entre les données de 2000 et celles de 2006-2007 ne se chevauchent pas, ce qui indique ainsi de manière suffisamment fiable que le taux de mortalité a augmenté. | UN | ورغم هذا التحذير، فإن نطاقات الثقة بين عام 2000 و 2006/2007 لا تتداخل، وهو ما يدل بدرجة معقولة من الثقة على زيادة الوفيات النفاسية(). |
Celles-ci exigent que le Comité se conforme aux règles déontologiques et organise et exécute ses contrôles de façon à acquérir l'assurance raisonnable que les états financiers sont exempts d'inexactitudes significatives. | UN | وتقضي هذه المعايير بأن نمتثل للشروط الأخلاقية وأن نخطط لمراجعة الحسابات وننفِّذها على نحو يؤكِّد بدرجة معقولة ما إذا كانت البيانات المالية خالية من أي أخطاء جوهرية. |
2.6.3.1.1 Par " matières infectieuses " , les matières dont on sait ou dont on a des raisons de penser qu'elles contiennent des agents pathogènes. | UN | 2-6-3-1-1 المواد المعدية هي مواد تحتوي مسببات الأمراض أو يتوقع بدرجة معقولة أنها تحتوي هذه المسببات. |
Les normes en question exigent que le Comité organise et mène la vérification des comptes de manière à s'assurer, avec un degré raisonnable de certitude, qu'il n'y a pas d'erreur importante dans les états financiers. | UN | وتقتضي هذه المعايير أن يخطط المجلس لمراجعة الحسابات وأن يقوم بها للتأكد بدرجة معقولة مما إذا كانت البيانات المالية خالية من الأخطاء المهمة. |
Le Comité a noté que les requérants n'étaient pas en mesure de fournir d'informations attestant avec suffisamment de certitude leur rentabilité passée. | UN | ولاحظ الفريق أن المطالبين لم يتمكنا من تقديم معلومات لإثبات الأرباح التي كانا يحققانها في السنوات السابقة بدرجة معقولة من اليقين. |