"بدستورية" - Translation from Arabic to French

    • la constitutionnalité
        
    • la constitutionalité
        
    • constitutionnalité de
        
    • était constitutionnelle
        
    La question soulevée dans cette affaire concernait la constitutionnalité de la loi régissant la peine minimale applicable aux enfants. UN تتعلق هذه القضية بدستورية تشريعات العقوبة الدنيا لدى تطبيقها على الأطفال.
    Pour ce qui est du droit à la vie, l'État partie fait observer que la Cour suprême s'est prononcée sur la constitutionnalité de la peine capitale et des méthodes d'exécution, qu'elle a jugées conformes à la Constitution. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة قالت الدولة الطرف إن المحكمة العليا حكمت بدستورية عقوبة الإعدام وطريقة التنفيذ.
    Pour ce qui est du droit à la vie, l'État partie fait observer que la Cour suprême s'est prononcée sur la constitutionnalité de la peine capitale et des méthodes d'exécution, qu'elle a jugées conformes à la Constitution. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة قالت الدولة الطرف إن المحكمة العليا حكمت بدستورية عقوبة الإعدام وطريقة التنفيذ.
    En maintes occasions, la Cour constitutionnelle s'est prononcée sur la constitutionalité des allocations chômage. UN وفي عدة مناسبات، نظرت المحكمة الدستورية في المسائل المتصلة بدستورية استحقاقات البطالة.
    En outre, la Cour suprême a statué en janvier 2012 que la loi relative à la citoyenneté et à l'entrée en Israël était constitutionnelle. UN 24 - وعلاوة على ذلك، تمسكت المحكمة العليا بدستورية قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل في كانون الثاني/يناير 2012.
    Le règlement des différends qui portent sur la constitutionnalité des dispositions des actes législatifs relève de sa compétence. UN يقع ضمن متن المحكمة العليا الخاصة، وبين عدة أمور أخرى، تسوية التضاربات التي تتعلق بدستورية أحكام القوانين التشريعية.
    L'unique fonction de la Cour constitutionnelle est de décider de la constitutionnalité de telle ou telle loi. UN الوظيفة الوحيدة التي تؤديها المحكمة هي إصدار قرارات فيما يتعلق بدستورية قانون بعينه.
    Le Comité a examiné les documents produits par les parties, y compris la décision de la Cour constitutionnelle concernant la constitutionnalité de la Procédure d'admission et du Tableau d'inventaire. UN ونظرت اللجنة في المواد المقدمة من الطرفين، بما في ذلك قرار المحكمة الدستورية المتعلق بدستورية الإجراء المتعلق بالقبول وجدول البنود.
    Le Comité a examiné les documents produits par les parties, y compris la décision de la Cour constitutionnelle concernant la constitutionnalité de la Procédure d'admission et du Tableau d'inventaire. UN ونظرت اللجنة في المواد المقدمة من الطرفين، بما في ذلك قرار المحكمة الدستورية المتعلق بدستورية الإجراء المتعلق بالقبول وجدول البنود.
    Sa situation juridique est caractérisée par la constitutionnalité de ses pouvoirs, l'inviolabilité de sa personne, son irresponsabilité, ainsi que par les dispositions spéciales concernant les droits patrimoniaux et la liste civile. UN ويتحدد وضعه القانوني بدستورية سلطاته وحرمة شخصه وإعفائه من المسؤولية، وكذلك بالأحكام الخاصة المتعلقة بحقوق الملكية والقائمة المدنية.
    la constitutionnalité de la loi a été examinée et confirmée par la Cour suprême, qui est actuellement saisie d'autres actions en constitutionnalité sur lesquelles elle ne s'est pas encore prononcée. UN وقد نظرت المحكمة العليا في دستورية القانون وأيدته، وهي تنظر حاليا، في شكاوى أخرى تتعلق بدستورية القوانين ولم تبت فيها بعد.
    Il serait intéressant de savoir qui sont ces médiateurs-juristes et quelles sont leurs fonctions en rapport avec la constitutionnalité et la compatibilité des lois moldoves eu égard aux engagements internationaux de la Moldova. UN وقال إنه من المفيد معرفة شيء عن هؤلاء أمناء المظالم - الحقوقيـين وعن مهامهم المتعلقة بدستورية القوانين المولدوفية وتوافقها مع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها مولدوفا.
    Cet accord incluait des éléments essentiels pour l'application du texte et de l'esprit de la décision de la Cour constitutionnelle sur la constitutionnalité des notions de < < Bosniaques > > , < < Serbes > > et < < Croates > > dans les deux entités. UN وتضمن الاتفاق العناصر الرئيسية لتنفيذ نص وروح قرار المحكمة المتعلق بدستورية البوشناق والصرب والكروات في الكيانين على حد سواء.
    À cet égard, un rôle important revient à la Cour constitutionnelle chargée d'examiner la constitutionnalité des décisions des pouvoirs législatif et exécutif. UN وتؤدي دورا غير صغير في هذه المنظومة المحكمةُ الدستورية المدعوة إلى النظر في القضايا المتعلقة بدستورية قوانين الهيئة التشريعية والفرع التنفيذي.
    En juillet 2007, aucune décision n'avait été prise concernant la constitutionnalité de la loi en cause. UN وبحلول تموز/يوليه 2007، لم يُتخذ أي قرار فيما يتعلق بدستورية القانون.
    La Cour constitutionnelle, qui a vocation d'examiner les affaires concernant la constitutionnalité des actes du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif, joue un rôle considérable dans ce système. UN وتؤدي دوراً غير صغير في هذه المنظومة المحكمةُ الدستورية المدعوة إلى النظر في القضايا المتعلقة بدستورية قوانين الهيئة التشريعية والفرع التنفيذي.
    c) Examine les problèmes de la constitutionnalité, de la formation et de l'activité des associations de particuliers; UN (ج) النظر في مسائل تتعلق بدستورية إقامة رابطات سياسية تضم المواطنين ودستورية أنشطتها؛
    d) Examine les différends concernant la constitutionnalité des référendums et élections; UN (د) النظر في المنازعات المتعلقة بدستورية الاستفتاءات والانتخابات؛
    En vertu des textes législatifs mentionnés plus haut, la Cour constitutionnelle est compétente pour se prononcer sur la constitutionalité des lois et des règlements, de sa propre initiative ou à la demande des parties. Ses jugements et ses décisions sont définitifs et ne sont susceptibles d'aucun recours. Ils sont contraignants pour tous les organes publics ainsi que pour tout individu résidant sur le territoire du Qatar. UN ووفقاً للنصوص سالفة الذكر فإن المحكمة الدستورية تختص بالفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين واللوائح وذلك من تلقاء نفسها أو بناءً على دفع الخصوم ، وأحكامها وقراراتها نهائية وغير قابلة للطعن وملزمة لجميع جهات الدولة ولجميع من يتواجدون على أرضها.
    En vertu des textes législatifs susmentionnés, la Cour constitutionnelle est compétente pour se prononcer sur la constitutionalité des lois et des règlements, de sa propre initiative ou à la demande des parties. Ses jugements et ses décisions sont définitifs et ne sont susceptibles d'aucun recours. Ils sont contraignants pour tous les organes publics ainsi que pour tout individu résidant sur le territoire qatarien. UN ووفقاً للنصوص سالفة الذكر فإن المحكمة الدستورية تختص بالفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين واللوائح وذلك من تلقاء نفسها أو بناءً على دفع الخصوم، وأحكامها وقراراتها نهائية وغير قابلة للطعن وملزمة لجميع جهات الدولة ولجميع من يتواجدون على أرضها.
    6.3 De l'avis du Comité, le recours en inconstitutionnalité de la loi No 15848 s'inscrivait dans cette dernière catégorie, du fait en particulier que la Cour suprême a estimé que la loi était constitutionnelle. UN ٦-٣ وترى اللجنة أن الطعن في دستورية القانون رقم ١٥٨٤٨ يدخل في تلك الفئة، لا سيما وقد حكمت المحكمة العليا في أوروغواي بدستورية ذلك القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more