"بدعمٍ" - Translation from Arabic to French

    • avec l'appui
        
    • avec le soutien
        
    • avec le concours
        
    • avec l'aide
        
    Les sessions se sont tenues à Genève avec l'appui du Centre international de déminage humanitaire. UN وعقدت الاجتماعات في جنيف بدعمٍ من مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    Les sessions se sont tenues à Genève avec l'appui du Centre international de déminage humanitaire − Genève. UN وعقدت الاجتماعات في جنيف بدعمٍ من مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    avec l'appui du gouvernement, les cadres supérieurs du monde des affaires néerlandais ont recours à un réseau d'émissaires pour aider les femmes à avoir accès à des postes de responsabilité plus élevée. UN وتعمل شخصيات بارزة في عالم الأعمال الهولندي عبر شبكة سفراء، بدعمٍ من الحكومة، لمساعدة النساء على ارتقاء مناصب أعلى.
    Un transfert de technologies ne pouvait réussir qu'avec le soutien de tous les acteurs concernés et en ayant pour moteur une coopération entre gouvernements et secteur privé. UN ولا يمكن أن ينجح نقل التكنولوجيا إلا بدعمٍ من جميع الجهات الفاعلة المعنية، وبدفع من تعاون الحكومات مع القطاع الخاص.
    En 2007, le Réseau de recherches sur le changement global et les montagnes africaines a vu le jour avec le soutien de l'Institut de recherche sur la montagne. UN وفي عام 2007، أُطلقت شبكة بحوث التغيرات العالمية في المناطق الجبلية الأفريقية بدعمٍ من مبادرة بحوث الجبال.
    La liste ci-après décrit les projets entrepris par l'ONUDC avec le concours du Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine. UN ترد في القائمة أدناه تفاصيل المشاريع التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بدعمٍ من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري.
    La plupart ont déjà pris des mesures pour atteindre cet objectif, avec l'aide du secrétariat et d'autres organismes et institutions pertinents, en particulier le Mécanisme mondial. UN وقد اتخذ أغلبها خطوات لتحقيق هذا الهدف، بدعمٍ من الأمانة والمنظمات والوكالات الأخرى ذات الصلة، لا سيما الآلية العالمية.
    La VRS a fait tout son possible pour transporter les excédents de munitions instables vers les sites de destruction, avec l'appui et sous escorte de la SFOR. UN ولم يدّخر جيش جمهورية صربسكا جهدا في نقل الذخائر الفائضة وغير المستقرة إلى مواقع التدمير بدعمٍ ومواكبةٍ من القوة.
    La réhabilitation du Centre d'entrée des données de la Haute Commission a été menée à bien, avec l'appui du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets. UN وتمت إعادة تأهيل مركز إدخال البيانات التابع للمفوضية، بدعمٍ من مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Des manifestations consacrées à des artistes amateurs handicapés ont été organisées avec l'appui des 355 Maisons de la culture. UN ونُفذت فعاليات لفنانين هواة ذوي إعاقة بدعمٍ من 355 داراً للثقافة.
    En cette qualité, la Direction exécutive oriente les groupes de travail, avec l'appui du Bureau de l'Équipe spéciale, dans la mise en œuvre des activités requises dans ces domaines spécifiques. UN وبهذه الصفة، تقود المديرية التنفيذية الأفرقة العاملة بدعمٍ من مكتب فرقة العمل لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة في هذه المجالات المحددة.
    Un projet de loi sur l'exécution de la peine, élaboré en association avec diverses institutions travaillant sur cette thématique et avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), avait récemment été présenté. UN ومنذ وقت قريب، طُرح مشروع قانون يتعلق بتنفيذ العقوبات، جرى إعداده بمشاركة مؤسسات شتى ذات صلة بهذا الموضوع بدعمٍ من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Centre de protection de l'enfance et de l'adolescence du Ministère de l'intérieur et le Centre national d'éducation sexuelle ont renforcé leur coordination, avec l'appui de l'UNICEF. UN وعُزِّزت أيضاً عملية التنسيق بين مركز حماية الطفل والمراهق التابع لوزارة الداخلية والمركز الوطني للتعليم الجنسي، بدعمٍ من اليونيسيف.
    Les efforts déployés par l'Autorité régionale pour le Darfour et le Gouvernement pour mettre en œuvre le Document de Doha, avec l'appui de l'équipe de pays des Nations Unies, se sont principalement concentrés sur la mise en œuvre de la Stratégie de développement du Darfour. UN وتركزت الجهود التي بذلتها السلطة الإقليمية لدارفور والحكومة، بدعمٍ من فريق الأمم المتحدة القطري، على تنفيذ وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور في المقام الأول على بدء تنفيذ استراتيجية تنمية دارفور.
    Le PNUD, avec le soutien du Fonds pour la consolidation de la paix, a l'intention d'œuvrer en faveur de la création d'un réseau de médiateurs et de comités locaux pour la paix et le dialogue, ainsi que de la mise en place d'une structure nationale de médiation. UN ويخطط البرنامج الإنمائي، بدعمٍ من صندوق بناء السلام، للمساعدة في إنشاء شبكة من الوسطاء ولجان سلام وحوار محلية وهيئة وطنية للوساطة.
    Suite à la mise en œuvre réussie des Accords de cessez-le-feu, la démobilisation, réinsertion et réintégration des anciens combattants issus de divers groupes armes a été engagée avec le soutien de la Banque mondiale. UN وعلى إثر نجاح تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار، بدأ تسريح المحاربين السابقين التابعين لمختلف الجماعات المسلحة وإعادة إلحاقهم وإعادة دمجهم بدعمٍ من البنك الدولي.
    Au cours de la période sous revue, le comité a, avec le soutien du Greffier, renouvelé son bureau, complété ses statuts et relancé le bulletin d'information destiné au personnel, tout en reprenant ses activités d'écoute et de dialogue au sein du Greffe, dans un esprit de partenariat constructif avec l'administration. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، قامت اللجنة، بدعمٍ من رئيس قلم المحكمة، بانتخاب أعضائها الجدد، واستكملت وثيقتها التأسيسية وأعادت إحياء نشرة الموظفين.
    Prenant note des efforts déployés dans le cadre du Groupe de travail sur le droit au développement, avec le soutien de l'équipe de haut niveau sur la mise en œuvre du droit au développement, pour élaborer une série de critères relatifs au droit au développement et de souscritères opérationnels correspondants, UN وإذ يحيط علماً بالجهود الجارية في إطار عمل الفريق العامل المعني بالحق في التنمية، بدعمٍ من فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بإعمال الحق في التنمية، من أجل وضع مجموعةٍ من المعايير المتعلقة بالحق في التنمية وما يناظرها من معايير فرعية تنفيذية،
    9. M. Rivas Posada dit qu'il est fâcheux que la huitième réunion intercomités ait cherché à enfler l'importance attachée à ses recommandations, avec le soutien de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme. UN 9- السيد ريفاس بوسادا قال إنه لمن المؤسف أن الاجتماع الثامن المشترك بين اللجان قد سعى إلى زيادة الأهمية التي يعلّقها على توصياته، بدعمٍ من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Si une étude plus approfondie venait à confirmer cette première impression, il serait sans doute indiqué que le Département des affaires politiques et le BNUAO prennent des mesures correctives, avec le concours du Bureau des services de contrôle interne (BSCI). UN وإذا ما تبين أن هذا الانطباع الأولـي دقيق، قد يتعين على كل من إدارة الشؤون السياسية والمكتب، بعد إجراء تدقيق أكثر جدية وعلى فترة أطول، اتخاذ إجراء بهذا الشأن، بدعمٍ من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    11 h 30 - 13 heures Les présidents des tables rondes orienteront les débats, avec le concours d'un modérateur, l'idée étant de favoriser les échanges. UN 8 - وسيقود المناقشات رؤساء اجتماعات المائدة المستديرة الوزارية، بدعمٍ من المنسقين، بغية تعزيز الطابع التفاعلي للاجتماعات.
    Pour accélérer les choses, le Gouvernement, avec l'aide des Nations Unies, est en train de définir une stratégie globale. UN ومن المتوقع أن تتسارع وتيرة التقدم المحرز استناداً إلى استراتيجية شاملة تتولى الحكومة وضعها بدعمٍ من الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more