"بدعم المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to French

    • l'appui de la communauté internationale
        
    • soutien de la communauté internationale
        
    • appuyés par la communauté internationale
        
    • l'appui de la communauté mondiale
        
    • soutien croissant de la communauté internationale
        
    • appuyé par la communauté internationale
        
    • appuyée par la communauté internationale
        
    • soutenus par la communauté internationale
        
    • communauté internationale lui apporte son soutien
        
    Le peuple haïtien mérite l'appui de la communauté internationale pour pouvoir consolider la démocratie et promouvoir le développement économique et social. UN ومن الواجب أن يستمر شعب هايتي في التمتع بدعم المجتمع الدولي من أجل تشجيع الديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Ces mesures, qui sont conformes aux principes fondamentaux du Consensus de Monterrey, méritent l'appui de la communauté internationale. UN وهذه الخطوات، التي تتمشى مع المبادئ الأساسية لتوافق آراء مونتيري، ينبغي أن تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Bien que rien ne garantisse le succès, l'évolution de la situation en Somalie mérite l'appui de la communauté internationale. UN وعلى الرغم من عدم وجود ضمان للنجاح، فإن الاتجاه العام للتطورات في الصومال جدير بدعم المجتمع الدولي.
    Pour cette raison, il serait souhaitable que les acteurs, avec le soutien de la communauté internationale, reprennent un rôle effectif dans ce processus. UN ولهذا السبب، فإنه من المحبذ أن يضطلع الفاعلون مجددا بدور فعال في هذه العملية، معززين بدعم المجتمع الدولي.
    :: La durabilité : L'accord doit s'inscrire dans une perspective gagnant-gagnant et devrait bénéficier du soutien de la communauté internationale et des pays de la région, garants de sa mise en œuvre; UN :: الاستدامة: يجب أن يعكس الاتفاق وضعا مفيداً للكل، وأن يحظى بدعم المجتمع الدولي وبلدان المنطقة كجهات ضامنة لتنفيذه؛
    M. García González (El Salvador) se félicite du fait que les efforts du Gouvernement et de la société civile sont appuyés par la communauté internationale. UN 18 - السيد غارسيا غونزاليس (السلفادور): رحب بدعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها حكومة بوروندي والمجتمع المدني.
    Certes, les pays du tiers monde étaient responsables au premier chef de leur propre développement, mais ils ne sauraient atteindre les objectifs convenus à l'échelle internationale sans l'appui de la communauté mondiale et sans des conditions internationales propices. UN ومع أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الكبرى في تنميتها، فإن قدرتها على تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً مرهونة بدعم المجتمع الدولي وبوجود بيئة دولية مؤاتية للتنمية.
    Ces actes lâches entravent les efforts déployés actuellement pour renforcer la sécurité et l'état de droit au Kosovo avec l'appui de la communauté internationale. UN فهذا العمل الجبان يعرقل الجهود الجارية لتحسين الحالة الأمنية وتعزيز سيادة القانون في كوسوفو بدعم المجتمع الدولي.
    C'est seulement en suivant le plan qui bénéficie de l'appui de la communauté internationale qu'Israël pourra prétendre à juste titre qu'il est attaché à la cause de la paix. UN ولن تستطيع إسرائيل أن تدعي صواباً أنها ملتزمة بقضية السلام إلا بالعمل من خلال خطة عمل تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Je voudrais rappeler que ce plan de règlement bénéficie de l'appui de la communauté internationale, de l'endosse-ment du Conseil de sécurité et de l'accord des deux parties. UN ودعوني أشير إلى أن خطة التسوية تتمتع بدعم المجتمع الدولي وتأييد مجلس الأمن وكلا الطرفين.
    Les pays à économie en transition qui bénéficient de l'appui de la communauté internationale peuvent se comparer à de jeunes semis. UN إن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتحظى بدعم المجتمع الدولي يمكن أن تقارن بالنباتات الصغيرة.
    La Principauté entend poursuivre son action avec l'appui de la communauté internationale sur ces thèmes majeurs. UN وترغب الإمارة في متابعة تعهدها بدعم المجتمع الدولي في تلك المسائل الجوهرية.
    Il n'en est pas moins vrai, toutefois, que la discipline financière devra être maintenue pour que la Cour bénéficie de l'appui de la communauté internationale dans son ensemble. UN لكن الصحيح أيضا أنه يجب المحافظة على الانضباط المالي، لكي تتمتع المحكمة بدعم المجتمع الدولي على نطاق أوسع.
    De même, nous sommes heureux de voir l'appui de la communauté internationale se concrétiser en une action active dans le cadre du système des Nations Unies. UN ونرحب أيضا بدعم المجتمع الدولي الذي يتجلى في جهد نشيط يضم منظومة اﻷمم المتحدة.
    C'est là un fait dont il faut tenir compte si l'on veut créer une cour qui ait vraiment l'appui de la communauté internationale. UN وهذا ما يتعين مراعاته إذا أريد إنشاء محكمة تحظى حقا بدعم المجتمع الدولي.
    De l'avis de la délégation togolaise, ce programme de travail ambitieux en faveur de la paix, de la sécurité et du désarmement doit pouvoir bénéficier du soutien de la communauté internationale dans son ensemble. UN ويرى وفدنا أن برنامج العمل الطموح هذا للسلم والأمن ونزع السلاح ينبغي أن يتمكن من التمتع بدعم المجتمع الدولي في مجموعه.
    La promotion d'une bonne gouvernance dans les pays les moins avancés devrait s'inscrire dans une perspective à long terme et bénéficier du soutien de la communauté internationale. UN وسلم بأن تعزيز حسن التدبير في أقل البلدان نموا يتطلب نهجا ينطلق من منظور طويل الأجل ليحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Ces organes de collaboration ont reçu le soutien de la communauté internationale dans le cadre de partenariats multilatéraux et bilatéraux. UN وقد حظيت هيئات التعاون هذه بدعم المجتمع الدولي في إطار شراكات متعددة الأطراف وثنائية.
    M. García González (El Salvador) de félicite du fait que les efforts du Gouvernement et de la société civile sont appuyés par la communauté internationale. UN 18 - السيد غارسيا غونزاليس (السلفادور): رحب بدعم المجتمع الدولي للجهود التي تبذلها حكومة بوروندي والمجتمع المدني.
    Certes, les pays du tiers monde étaient responsables au premier chef de leur propre développement, mais ils ne sauraient atteindre les objectifs convenus à l'échelle internationale sans l'appui de la communauté mondiale et sans des conditions internationales propices. UN ومع أن البلدان النامية تتحمل المسؤولية الكبرى في تنميتها، فإن قدرتها على تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً مرهونة بدعم المجتمع الدولي وبوجود بيئة دولية مؤاتية للتنمية.
    Cette proposition, qui vise à renforcer la confiance entre les parties, constitue une réelle tentative de sortir de l'impasse et de relancer le processus de paix. Elle bénéficie du soutien croissant de la communauté internationale. UN ويمثل هذا الاقتراح، الذي يهدف إلى بناء الثقة بين الطرفين، محاولة حقيقية لإنعاش عملية السلام المتعطلة كما يحظى بدعم المجتمع الدولي.
    Ce programme a été appuyé par la communauté internationale dans le cadre d'une coopération aux niveaux bilatéral et multilatéral. UN وحظي البرنامج بدعم المجتمع الدولي عن طريق التعاون الثنائي ومتعدد الأطراف.
    La mission de l'Envoyé spécial du Secrétaire général visait à encourager le dialogue entre les deux parties et devait être appuyée par la communauté internationale. UN أما الغرض من مهمة المبعوث الخاص للأمين العام فهو تشجيع الحوار بين الطرفين، ولذلك ينبغي أن تحظى هذه المهمة بدعم المجتمع الدولي.
    Les efforts déployés devaient être soutenus par la communauté internationale. UN ويجب أن تحظى جهودها بدعم المجتمع الدولي.
    Néanmoins, le Gouvernement était déterminé à poursuivre ses efforts et se félicitait que la communauté internationale lui apporte son soutien dans ce domaine. UN غير أنه أكد أن حكومته عازمة على مواصلة جهودها، وأعرب عن ترحيبه بدعم المجتمع الدولي في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more