L'Union européenne s'en félicite et reste déterminée à appuyer l'application de ses priorités. | UN | والاتحاد الأوروبي يرحب بها وسيبقى ملتـزما بدعم تنفيذ أولوياتها. |
Les participants ont convenu d'appuyer l'application de l'Accord-cadre. | UN | وقد توصل المشاركون إلى اتفاق يقضي بدعم تنفيذ الإطار. |
Dans le plan d'action national, le Gouvernement s'est engagé à appuyer la mise en œuvre de 92 recommandations. | UN | وتعهدت الحكومة في خطة العمل الوطنية بدعم تنفيذ 92 توصية. |
Mesure dans laquelle les pays développés et les donateurs multilatéraux expriment leur volonté d'appuyer la mise en œuvre de la Convention | UN | مدى إعراب البلدان المتقدمة والجهات المانحة المتعددة الأطراف عن التزامها بدعم تنفيذ الاتفاقية |
L'Union européenne s'est pleinement engagée à appuyer la mise en oeuvre de ces accords. | UN | وقد التزم الاتحاد اﻷوروبي بصورة كاملة بدعم تنفيذ تلك الاتفاقات. |
Pour atteindre cet objectif, il sera essentiel que les engagements pris par les donateurs de soutenir la mise en œuvre des plans d'action mis au point soient respectés. | UN | ولتحقيق هذا المقصد، ستكون التزامات المانحين بدعم تنفيذ خطط عملية أمرا حاسم الأهمية. |
Réunion d'experts sur la contribution à la mise en œuvre et au suivi des décisions du SMSI: les TIC au service | UN | اجتماع الخبراء المعني بدعم تنفيذ ومتابعة توصيات مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات: |
Il a été rappelé que la question de l'assistance technique était traitée dans la Convention elle-même et que la communauté des donateurs souhaitait toujours vivement appuyer l'application de la Convention. | UN | استُذكر أن المساعدة التقنية عولجت في الاتفاقية نفسها وأن الجهات المانحة ظلت تُظهر اهتماما كبيرا بدعم تنفيذ الاتفاقية. |
Magistrat; membre du Groupe d'experts gouvernementaux arabes pour appuyer l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption; enseignant à l'Institut supérieur de la magistrature Moutawakil | UN | قاض؛ عضو فريق الخبراء الحكوميين العرب المعني بدعم تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛ أستاذ في المعهد العالي للقضاء |
Je tiens tout d'abord à réaffirmer l'engagement du PNUD d'appuyer l'application de la Convention, dans le contexte de sa mission qui consiste à aider les pays à assurer un développement humain durable, en accord avec leurs propres priorités et programmes de développement. | UN | ودعني أبدأ بتكرار اﻹعراب عن التزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدعم تنفيذ الاتفاقية في إطار مهمتنا الرامية الى مساعدة بلدان البرنامج على تحقيق تنمية بشرية مستدامة تتفق مع برامجها وأولوياتها الوطنية اﻹنمائية. |
Se déclarant résolu à appuyer l'application de l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine et de ses annexes [appelés collectivement Accord de paix (S/1995/999, annexe)] ainsi que des décisions correspondantes du Conseil de mise en œuvre de la paix, | UN | وإذ يشدد على التزامه بدعم تنفيذ الاتفاق الإطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته (المشار إليها مجتمعة باتفاق السلام، S/1995/999، المرفق)، وكذلك مقررات مجلس تنفيذ السلام ذات الصلة، |
La mesure dans laquelle les pays développés et les donateurs multilatéraux expriment leur volonté d'appuyer la mise en œuvre de la Convention | UN | مدى إعراب البلدان المتقدمة النمو والجهات المانحة المتعددة الأطراف عن التزامها بدعم تنفيذ الاتفاقية |
Cependant, les activités engagées pour appuyer la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali concernent l'ensemble de l'organisation. | UN | 10 - وعلى الرغم من ذلك، يضطلع بالأنشطة المتعلقة بدعم تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية في مختلف أنحاء المنظمة. |
Un certain nombre de gouvernements se sont engagés à appuyer la mise en œuvre de la politique de protection de l'enfance du Département, notamment en ce qui concerne les priorités de formation. | UN | وأعرب عدد من الحكومات عن التزامها بدعم تنفيذ سياسات حماية الطفل في إدارة عمليات حفظ السلام، وخاصة المتعلقة بأولويات التدريب. |
Ces offres témoignent de leur vif désir d'appuyer la mise en oeuvre de la Convention en offrant les meilleures conditions de travail possibles à son secrétariat. | UN | وتفصح هذه العروض عن الالتزام بدعم تنفيذ الاتفاقية عن طريق توفير أفضل ظروف العمل الممكنة ﻷمانتها. |
L’Union européenne s’est engagée sans réserves à appuyer la mise en oeuvre des Accords de paix, tout en reconnaissant que ce sont les Guatémaltèques eux-mêmes qui doivent assumer l’essentiel des efforts à consentir pour éliminer les causes profondes de l’affrontement armé. | UN | والاتحاد اﻷوروبي ملتزم التزاما كاملا بدعم تنفيذ اتفاقات السلام، ويعترف في الوقت نفسه بأنه يجب على الغواتيماليين أنفسهم بذل الجهود الضرورية للقضاء على اﻷسباب العميقة للمواجهة المسلحة. |
Le Directeur exécutif n’a ménagé aucun effort pour combler le déficit de financement de la Conférence, mais les donateurs se sont montrés plus disposés à appuyer la mise en oeuvre du Programme pour l’habitat qu’à financer Habitat II a posteriori. | UN | وبذل المدير التنفيذي كل ما في وسعه لالتماس اﻷموال من المانحين لتغطية النقص لدى الموئل الثاني، ولكن المانحين أبدوا اهتماما بدعم تنفيذ برنامج الموئل لا بتمويل نفقات الموئل الثاني السابقة. |
Un accord a été conclu en 2010 sur une stratégie et un plan d'action destinés à rendre opérationnel l'engagement du système des Nations Unies de soutenir la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتم التوصل في عام 2010 إلى اتفاق بشأن استراتيجية وخطة عمل لتفعيل التزام منظومة الأمم المتحدة بدعم تنفيذ الاتفاقية. |
Enfin, la FAO a souligné sa volonté de soutenir la mise en œuvre des PANA. | UN | 60- وأخيراً، أكدت منظمة الأغذية والزارعة التزامها بدعم تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف. |
Réunion d'experts sur la contribution à la mise en œuvre et au suivi des décisions du Sommet mondial sur la société de | UN | اجتماع الخبراء المعني بدعم تنفيذ ومتابعة توصيات مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات: |
16. Les recommandations ciaprès s'inspirent de travaux entrepris par le secrétariat et le GETT dans différents domaines en vue de favoriser la mise en place du cadre pour le transfert de technologies. | UN | 16- أُعِدت التوصيات التالية بناءً على الأعمال الجارية التي تقوم بها الأمانة وفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا في مجالات مختلفة تتعلق بدعم تنفيذ الإطار المتعلق بنقل التكنولوجيا. |
Il faudra en outre un nouvel engagement de la communauté internationale en faveur de la mise en œuvre de l'Accord de paix global. | UN | وسيتطلب الأمر علاوة على ذلك تجديد المجتمع الدولي لالتزامه بدعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Divers partenaires aux échelons régional et international se sont montrés intéressés à soutenir la mise en oeuvre de ces projets. | UN | وقد أبدى شركاء مختلفون على الصعيدين الإقليمي والدولي اهتماماً بدعم تنفيذ هذه المشاريع. |