Les opérations doivent jouir d'un soutien politique substantiel et obtenir dès le début des ressources financières et humaines suffisantes. | UN | ويجب أن تحظى العمليات بدعم سياسي كبير وأن تزود بما يكفي من الموارد المالية والبشرية منذ البداية. |
Ces mécanismes jouissent d'un fort soutien politique du Président de la République, qui a pris publiquement position en faveur des droits des femmes et de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | وتحظى هذه الآليات بدعم سياسي قوي من رئيس الجمهورية الذي أعلن تأييده لحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Toute stratégie qui dépasse les limites du mandat aura du mal à recueillir quelque soutien politique. | UN | فليس من المحتمل أن تحظى الاستراتيجيات التي تتجاوز نطاق الولايات بدعم سياسي. |
Ce plan, qui a été examiné par le Parlement, a bénéficié d'un large appui politique. | UN | وقد تمت مناقشة هذه الخطة في البرلمان حيث حظيت بدعم سياسي واسع النطاق. |
Le concept de droit au développement ne trouvera une expression concrète qu'avec l'appui politique ferme et efficace des Etats Membres. | UN | ولن يمكن ترجمة مفهوم الحق في التنمية في الممارسة العملية إلا بدعم سياسي قوي وفعال من الدول اﻷعضاء. |
En conséquence, il est apparu que les deux fonctions devaient être séparées pour permettre au Représentant spécial du Secrétaire général de bénéficier d'un appui politique total. | UN | وعليه فقد أصبح واضحاً ضرورة الفصل بين المهمتين بما يزوّد الممثل الخاص للأمين العام بدعم سياسي كامل. |
Toutefois, lorsqu'ils reçoivent de façon privilégiée un soutien politique et financier, cela a des implications. | UN | ومع ذلك فهناك آثار مترتبة في هذا الخصوص عندما يحظون بدعم سياسي ومالي. |
Je me félicite des mesures énergiques prises par les forces de sécurité, avec un large soutien politique, face aux menaces pour la stabilité du pays. | UN | وأرحب بالخطوات الحازمة التي قامت بها القوى الأمنية، بدعم سياسي واسع، لمواجهة تهديدات الاستقرار. |
La couverture universelle réduit les risques de corruption et n'a pas d'effet stigmatisant puisqu'elle est accessible à tous ceux qui peuvent y prétendre et est susceptible d'emporter un large soutien politique. | UN | فالتغطية الشاملة تحد من فرص الفساد ولا تقترن بها وصمة، فهي تُتاح لجميع المستحقين وقد تحظى بدعم سياسي كبير. |
La délégation zimbabwéenne partage l'avis que les opérations de maintien de la paix doivent bénéficier d'un soutien politique et avoir des mandats clairs, crédibles et réalisables, accompagnés de ressources humaines et financières adéquates. | UN | وقال إن وفد بلده يوافق على الرأي القائل بأنه ينبغي أن تزود عمليات حفظ السلام بدعم سياسي وولايات واضحة وذات مصداقية وممكنة التحقيق تضاهيها الموارد البشرية والمالية الكافية. |
Le Comité a continué de bénéficier d'un large soutien politique et public durant la période à l'examen. | UN | 41 - وحظيت اللجنة بدعم سياسي وعام واسع النطاق خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le Comité a bénéficié d'un large soutien politique et public durant la période à l'examen. | UN | 44 - وحظيت اللجنة بدعم سياسي وعام واسع النطاق خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'Afghanistan pourrait de nouveau basculer dans les idéologies extrémistes et le chaos si la communauté internationale n'apporte pas à l'Administration transitoire afghane un important soutien politique et économique, par l'intermédiaire du gouvernement central. | UN | وقد تستسلم أفغانستان مرة أخرى للأيديولوجيات المتطرفة والاضطراب إذا توانى المجتمع الدولي عن تزويد الإدارة الانتقالية في أفغانستان بدعم سياسي واقتصادي هائل عن طريق الحكومة المركزية. |
L'action du Conseil sur cette question ne sera crédible que s'il jouit de l'appui politique le plus large de l'ensemble des États Membres. | UN | ولن يكون عمل الأمم المتحدة بشأن هذه القضية ذا مصداقية ما لم يتمتع بدعم سياسي واسع جدا من عموم الأعضاء. |
Nous devons être capables de trouver des solutions efficaces, disposant d'un appui politique et financier suffisant. | UN | ويجب أن نصبح قادرين على إيجاد حلول فعالة بدعم سياسي ومالي كاف. |
L'appui financier à cette organisation doit s'accompagner de l'appui politique. | UN | ولا بد للدعم المالي لليونيدو من أن يقترن بدعم سياسي لها. |
On voit de plus en plus souvent des interventions bénéficiant d'un appui politique solide, transcendant les secteurs de planification et d'action sociale en cause. | UN | وتتزايد حاليا الاستجابات التي تحظى بدعم سياسي قوي من جميع قطاعات التخطيط والقطاعات الاجتماعية. |
L'organe kirghize de contrôle des drogues relèvera directement du Président du pays et jouira d'un solide appui politique. | UN | وستخضع الهيئة في كيرغيزستان الى سلطة رئيس كيرغيزستان المباشرة، وستحظى بدعم سياسي الى درجة عالية. |
Ce groupe bénéficie de l'appui politique, financier, logistique et militaire du Gouvernement iraquien. | UN | وتتمتع هذه الجماعة بدعم سياسي ومالي وسوقي وعسكري من الحكومة العراقية. |
:: Les marchands et les groupes rebelles ont l'appui de groupes internationaux puissants et fortement organisés, qui disposent de soutiens politiques et financiers considérables; | UN | :: يتلقى التجار وجماعات التمرد الدعم من مجموعات دولية قوية على درجة عالية من التنظيم، وتحظى بدعم سياسي ومالي كبير؛ |