"بدعم منها" - Translation from Arabic to French

    • avec son appui
        
    • avec son soutien
        
    17 consultations présidées par le Département des opérations de maintien de la paix et 23 avec son appui UN 17 برئاسة إدارة عمليات حفظ السلام، و 23 بدعم منها
    Dans ce document, la Société internationale commente l'étude reposant sur une enquête réalisée avec son appui, avec la participation de tous les organismes nationaux compétents dans le domaine de l'information géospatiale dans le monde entier. UN وفي هذه الورقة، تناقش الجمعية الوطنية الدراسة القائمة على المسوحات التي أجريت بدعم منها والتي شاركت فيها جميع السلطات الوطنية المعنية بالمعلومات الجغرافية المكانية في العالم.
    En mars 2011, la session annuelle de 2011 de la Conférence parlementaire sur l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a eu lieu à Genève et, pour la toute première fois, à l'OMC même où elle a été organisée avec son appui. UN 27 - وعقدت الدورة السنوية للمؤتمر البرلماني لعام 2011 بشأن منظمة التجارة العالمية في جنيف في آذار/مارس 2011. ولأول مرة على الإطلاق، عُقدت الدورة في مقر هذه المنظمة ونُظمت بدعم منها.
    d) Aide aux organisations palestiniennes pour qu'elles puissent être représentées aux réunions qui se tiennent sous l'égide du Comité ou avec son appui. UN (د) مدّ المنظمات الفلسطينية بما تحتاجه من مساعدة لإيفاد ممثليها إلى الاجتماعات التي تعقد برعاية اللجنة أو بدعم منها.
    L'Équipe de surveillance recommande aux États de rester conscients de l'intérêt que présente la sensibilisation de la communauté internationale aux nouvelles menaces liées à Al-Qaida et de continuer de proposer d'inscrire sur la Liste les nouveaux groupes agissant pour le compte d'Al-Qaida ou avec son soutien. UN ويوصي الفريق بأن تواصل الدول تمحيص فائدة تنبيه المجتمع الدولي إلى وجود خطر ناشئ متصل بتنظيم القاعدة من خلال اقتراح إدراج المجموعات الجديدة التي تعمل نيابة عن القاعدة أو بدعم منها.
    Des responsables des forces gouvernementales, notamment des services de renseignements militaires, ainsi que des membres des milices affiliées au Gouvernement, qui agissaient au nom de celui-ci ou avec son appui, se sont rendus coupables de disparitions forcées. UN 78- نُفذت عمليات الاختفاء القسري على يد مسؤولين حكوميين، من بينهم أعضاء في المخابرات العسكرية، وميليشيات تابعة للحكومة وتعمل باسمها أو بدعم منها.
    d) Aide aux organisations de la société civile palestiniennes pour faciliter leur représentation aux réunions qui se tiennent sous l'égide du Comité ou avec son appui. UN (د) تقديم المساعدة إلى منظمات المجتمع المدني الفلسطينية لتيسير مشاركة ممثليها في الاجتماعات التي تعقد برعاية اللجنة أو بدعم منها.
    d) Aide aux organisations de la société civile palestiniennes pour faciliter leur représentation aux réunions qui se tiennent sous l'égide du Comité ou avec son appui. UN (د) تقديم المساعدة إلى منظمات المجتمع المدني الفلسطينية لتيسير مشاركة ممثليها في الاجتماعات التي تعقد برعاية اللجنة أو بدعم منها.
    Selon des informations parues récemment dans la presse, les groupes russes de défense des droits de l'homme ont établi l'existence de cas multiples de harcèlement, se produisant souvent sous l'œil bienveillant de la police ou avec son appui. UN وتبين من تقارير صحافية صدرت مؤخرا أن المجموعات الروسية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان أكدت تفشي حالات المضايقة التي كثيراً ما تحدث على مرأى من الشرطة أو بدعم منها(21).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more