"بدعم من البرنامج" - Translation from Arabic to French

    • avec l'appui du Programme
        
    • appuyé par le
        
    • avec l'aide du PNUD
        
    • avec le soutien du
        
    • avec l'appui de ces
        
    • grâce à l'appui du
        
    • soutien du programme
        
    Du personnel d'UNSPIDER a rencontré l'équipe interinstitutionnelle qui avait exploité les informations spatiales rendues disponibles avec l'appui du Programme. UN وقابل موظفو البرنامج الفريق المشترك بين المؤسسات الذي كان يستخدم المعلومات الفضائية التي أتيحت بدعم من البرنامج.
    En Colombie, où l'appui à la décentralisation du plan national de contrôle des drogues demeure une priorité du PNUCID, les 28 organismes et comités de contrôle régionaux créés avec l'appui du Programme en 1999 sont toujours en activité. UN وفي كولومبيا، حيث يظل دعم تطبيق لامركزية الخطة الوطنية لمكافحة المخدرات احدى أولويات اليوندسيب، يواصل العمل جميع أجهزة ولجان المراقبة الاقليميــة الـ 28 المنشأة بدعم من البرنامج في عام 1999.
    En 1999, le Ministère du travail, avec l'appui du Programme international sur le travail des enfants, a créé un service du travail des enfants dont les principales fonctions sont les suivantes. UN 332- أنشأت وزارة العمل وحدة لعمل الأطفال في عام 1999 بدعم من البرنامج الدولي لعمل الأطفال، من أبرز مهامها:
    Un projet novateur appuyé par le PNUD et exécuté par le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) et INIFOM, qui contribue au développement intégral des établissements humains, a été récemment lancé. UN وتم مؤخرا وضع مشروع ابتكاري بدعم من البرنامج الإنمائي وينفذه مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية ومعهد نيكاراغوا للنهوض بالبلديات، ويسهم في التنمية المتكاملة للمستوطنات البشرية.
    En 2008, pour combattre le moletry, le Ministère de la justice, appuyé par le PNUD, a confié une étude au cabinet Miaramita afin de : UN 85 - وفي عام 2008، ومن أجل مكافحة الموليتري،كلفت وزارة العدل مكتب مياراميتا، بدعم من البرنامج الإنمائي، بإجراء دراسة هدفها:
    Une cinquantaine de Libériens auront la possibilité de suivre des programmes de formation de courte durée à l'étranger avec l'aide du PNUD. UN وسيجري توفير برامج تدريبية قصيرة اﻷجل في الخارج بدعم من البرنامج اﻹنمائي لحوالي ٥٠ ليبريا.
    En 2009, un deuxième centre de traitement à la méthadone a été ouvert à Minsk et un cadre juridique destiné à gouverner le traitement à la méthadone a été élaboré avec le soutien du PNUD. UN وفي عام 2009، افتتح موقع آخر للميثادون في مينسك، وأُعد إطار قانوني لتوفير العلاج ببدائل الميثادون، بدعم من البرنامج.
    À l'heure actuelle, six autres gouvernements africains utilisaient la base de données, adaptée à leurs besoins concrets, avec l'appui de ces deux institutions. UN والآن تستخدم ست حكومات أخرى في أفريقيا قاعدة البيانات بعد أن قامت بتعديلها لتلائم احتياجاتها الخاصة، بدعم من البرنامج الإنمائي واليونيسيف.
    Quant aux liens entre l'égalité des sexes, la réduction de la pauvreté et la réalisation des OMD, le PNUD a lancé l'Initiative mondiale pour le genre et la gestion des politiques économiques avec l'appui du Programme mondial. UN وفي سياق تناول العلاقة بين المساواة بين الجنسين والحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وضع البرنامج الإنمائي مبادرة عالمية لإدارة السياسات الجنسانية والاقتصادية بدعم من البرنامج العالمي.
    En Gambie, des campagnes médiatiques et des programmes radiophoniques continus prônant l'abandon des mutilations génitales féminines ont été diffusés, avec l'appui du Programme conjoint FNUAP-UNICEF. UN وفي غامبيا تم إنتاج حملات إعلامية وبرامج إذاعية مستمرة تروّج للتخلّي عن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بدعم من البرنامج المشترك بين صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف.
    Les services seront fournis avec l'appui du Programme opérationnel de renforcement des ressources humaines, qui a permis de financer au moins 9 000 postes. UN وسوف تقدّم الخدمات بدعم من البرنامج التنفيذي لتنمية الموارد البشرية، وهو البرنامج الذي قدَّم التمويل لمساعدين شخصيين واجتماعيين لا يقل عددهم عن 000 9 مساعد.
    Le Forum asiatique a également amené les parlementaires asiatiques à participer à la Conférence internationale sur le sida, qui s'est tenue à Vienne, et a organisé à leur intention une visite éducative sur la réduction des risques au Portugal, avec l'appui du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. UN واستقدم المنتدى الآسيوي أيضا البرلمانيين الآسيويين لحضور المؤتمر الدولي المعني بالإيدز في فيينا، وقام بزيارة دراسية في موضوع الحد من الأضرار في البرتغال، بدعم من البرنامج العالمي لسياسات المخدرات.
    130. avec l'appui du Programme international pour le développement de la communication (PIDC), l'UNESCO a mis en place 63 projets de partenariat pour le développement des médias dans les pays en développement en 2009. UN 130- وقامت اليونسكو، بدعم من البرنامج الدولي لتنمية الاتصال، بإعداد 63 مشروع شراكة لتطوير وسائط الإعلام في البلدان النامية في عام 2009.
    Aux Philippines, avec l'appui du Programme INDISCO et dans le cadre de la loi sur les droits des peuples autochtones (LDPA), les femmes autochtones de Bakun jouent un plus grand rôle dans la gestion des domaines ancestraux. UN 73 - واستطاعت نساء الشعوب الأصلية في باكون بالفلبين بدعم من البرنامج الأقاليمي وضمن إطار القانون المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية تعزيز دورها في إدارة مجال أسلافها.
    La stratégie de réintégration a été élaborée à l'avance au cours du premier trimestre de 2005 par le Secrétariat exécutif de la Commission nationale pour le désarmement, la réinsertion et la réintégration avec l'appui du Programme multinational de démobilisation et de réinsertion. UN وضعت الأمانة التنفيذية للجنة الوطنية المعنية بنزع السلاح وإعادة الإلحاق وإعادة الإدماج بدعم من البرنامج المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج استراتيجية إعادة الإدماج قبل الموعد المقرر خلال الربع الأول من عام 2005
    En 1994, le Ministère du travail et des affaires sociales, avec l'appui du Programme européen PHARE, a créé la Caisse de l'éducation nationale qui a été transformée, en 1999, en société de service public. UN 627- وفي عام 1994 أنشأ وزير العمل والشؤون الاجتماعية، بدعم من البرنامج الخاص بالمساعدة المنسقة لبولندا والمجر، الصندوق الوطني للتعليم الذي حول في عام 1999 إلى جمعية للخدمات العامة.
    • Une assistance préparatoire fournie dans le cadre de la deuxième Décennie comme suivi d’un forum pour la promotion des investissements qui s'est tenu avec succès en 1996 en République-Unie de Tanzanie a conduit à la mise au point d’un important programme intégré pour le développement du secteur privé, appuyé par le PNUD à hauteur de 2,5 millions de dollars. UN ♦ وأدت مساعدة تحضيرية مقدمة في إطار العقد الثاني للتنمية في سياق متابعة لندوة ناجحة لتشجيع الاستثمار معقودة في حمهورية تنزانيا المتحدة في ١٩٩٦، إلى وضع برنامج موحد واسع النطاق لتنمية القطاع الخاص بدعم من البرنامج اﻹنمائي قدره ٢,٥ مليون من دولارات الولايات المتحدة.
    Dans l'optique de remédier à cette situation, le Ministère de la justice appuyé par le PNUD et le HCDH a organisé une visite d'exploration des bonnes pratiques rwandaises en matière de lutte contre la surpopulation carcérale. UN 55 - ومن أجل معالجة هذا الوضع، نظمت وزارة العدل، بدعم من البرنامج الإنمائي ومفوضية حقوق الإنسان، زيارة للاطلاع على الممارسات الجيدة الرواندية في مجال مكافحة اكتظاظ السجون.
    appuyé par le PNUD, le Ministère de la justice a mis en place des mécanismes de monitoring de l'accès à la justice et des violences sexuelles et basées sur le genre dans trois villes de Madagascar, à savoir Antananarivo, Diego et Tuléar. UN 65 - وأقامت وزارة العدل، بدعم من البرنامج الإنمائي، آليات لرصد إمكانات الوصول إلى العدالة وأعمال العنف الجنسي والقائمة على أساس الجنس في ثلاث مدن ملغاشية هي آنتاناناريفو ودياغو وتوليار.
    a) Suite à donner aux conclusions des rapports nationaux à la CNUED, dont beaucoup ont été établis avec l'aide du PNUD; UN )أ( متابعة الاستنتاجات في التقارير الوطنية المقدمة إلى المؤتمر، وقد تم إعداد الكثير منها بدعم من البرنامج الانمائي؛
    avec le soutien du PNUD, on a créé dans 42 pays des capacités en ce qui concerne l'adoption de politiques et de lois habilitantes en matière de commerce et de santé. UN وجرى بناء القدرات في 42 بلداً بدعم من البرنامج الإنمائي في مجال اعتماد سياسات وتشريعات تجارية وصحية تمكينية.
    À l'heure actuelle, six autres gouvernements africains utilisaient la base de données, adaptée à leurs besoins concrets, avec l'appui de ces deux institutions. UN والآن تستخدم ست حكومات أخرى في أفريقيا قاعدة البيانات بعد أن قامت بتعديلها لتلائم احتياجاتها الخاصة، بدعم من البرنامج الإنمائي واليونيسيف.
    En 2003, l'Association d'évaluations du Sri Lanka, fondée grâce à l'appui du PNUD, a élaboré une politique nationale d'évaluation à la demande du Ministère des politiques de développement. UN وفي عام 2003، قامت رابطة سري لانكا للتقييم، التي أنشئت بدعم من البرنامج الإنمائي، بتقديم سياسة وطنية في مجال التقييم، بناء على طلب وزارة تطوير وتنفيذ السياسات العامة.
    Un plan d'action national visant à lutter contre les mutilations génitales féminines a été élaboré au Mali, avec le soutien du PNUD au Ministère de la promotion de la femme, tandis que de nouvelles politiques nationales de lutte contre cette pratique ont été adoptées en Guinée-Bissau et au Sénégal avec le soutien du Programme conjoint UNICEF-FNUAP. UN ووُضعت خطة عمل وطنية في مالي للتصدي لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بدعم قدمه البرنامج الإنمائي إلى وزارة النهوض بالمرأة، في حين تمت الموافقة على سياسات وطنية جديدة للتصدي لهذه الممارسة في السنغال وغينيا - بيساو، بدعم من البرنامج المشترك بين اليونيسيف - وصندوق الأمم المتحدة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more