"بدعم من الصندوق" - Translation from Arabic to French

    • avec l'appui du Fonds
        
    • avec l'appui du FNUAP
        
    • avec le soutien du Fonds
        
    • avec l'aide du Fonds
        
    • avec le concours du Fonds
        
    • avec le soutien du FNUAP
        
    • avec le concours d'UNIFEM
        
    • avec l'aide du FNUAP
        
    • avec le concours du FNUAP
        
    • avec l'appui d'UNIFEM
        
    • un appui du Fonds
        
    • à l'appui du Fonds
        
    • soutenu par le Fonds
        
    • avec l'appui du FENU
        
    • d'UNIFEM contribuent
        
    avec l'appui du Fonds multilatéral, la Chine avait élaboré un plan détaillé d'élimination de ces utilisations. UN وقد وضعت الصين، بدعم من الصندوق متعدد الأطراف خطة مفصلة للتخلص التدريجي من استخدامات عوامل التصنيع.
    Nous avons l'intention d'élargir ces activités avec l'appui du Fonds mondial. UN ونحن ننوي توسيع نطاق هذه الأنشطة بدعم من الصندوق العالمي.
    Certains pays ont mené leur première enquête à l'échelle nationale sur la violence sexiste avec l'appui du FNUAP. UN واضطلعت بعض البلدان بأول استقصاءاتها الشاملة للبلد بأسره بشأن العنف المرتكب على أساس نوع الجنس، وذلك بدعم من الصندوق.
    Le Service public fédéral Emploi, travail et concertation sociale a organisé avec le soutien du Fonds social européen de nombreuses sessions d'informations sur le sujet. UN نظمت الدائرة العامة الاتحادية للعمالة والعمل والتوافق الاجتماعي، بدعم من الصندوق الاجتماعي الأوروبي، دورات إعلامية عديدة في هذا الموضوع.
    Elle entend aussi mettre sur pied des projets générateurs de revenus avec l'aide du Fonds pour le développement social et d'autres donateurs. UN وهو يعمل أيضا على إيجاد مشاريع مدرة للدخل بدعم من الصندوق الاجتماعي للتنمية وجهات مانحة أخرى.
    Une étude des comportements en matière de demande de soins est prévue pour la fin de l'année, avec le concours du Fonds d'affectation spéciale. UN وستبدأ في أواخر عام 2003 بدعم من الصندوق الاستئماني دراسة استقصائية عن سلوكيات السعي إلى الحصول على الخدمات الصحية.
    10.1 Nombre (et pourcentage) de pays qui ont mené à bien une évaluation des liens entre les politiques, systèmes et services relatifs à la santé en matière de sexualité et de procréation et au VIH avec le soutien du FNUAP UN 10-1 العدد (والنسبة المئوية) للبلدان التي أكملت إجراء تقييم لأوجه الترابط بين سياسات ونظم الصحة الجنسية والإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية وتقديم الخدمات في هذا المجال بدعم من الصندوق
    En outre, 13 projets élaborés avec l'appui du Fonds d'affectation spéciale pour les énergies renouvelables ont été approuvés par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) pour un financement à titre gracieux de 35 millions de dollars, auxquels s'ajouteront 188 millions qui seront mobilisés au titre de cofinancements. UN وعلاوة على ذلك، أقرَّ مرفق البيئة العالمية حتى الآن تقديم تمويل في هيئة مِنَح لثلاثة عشر مشروعا أُعدت بدعم من الصندوق الاستئماني بشأن الطاقة المتجددة بمبلغ 35 مليون دولار أمريكي تقريباً، إضافة إلى 188 مليون دولار أمريكي سوف تقدَّم في هيئة تمويل مشترك.
    Un certain nombre de Parties ont souligné la conclusion selon laquelle le respect par les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 de leurs obligations au titre du Protocole dépendait des projets entrepris avec l'appui du Fonds. UN وسلط عدد من الممثلين الضوء على الاستنتاج القائل بأن امتثال الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 لالتزاماتها بموجب البروتوكول يتوقف على المشاريع التي تنفذ بدعم من الصندوق.
    En 2007, avec l'appui du Fonds fédéral pour la transversalité de la PEG a été établi le diagnostic de la culture institutionnelle dans l'administration publique de l'État, ainsi que deux protocoles de recherche sur la mort maternelle et la direction du foyer. UN وجرى في عام 2007، بدعم من الصندوق الاتحادي لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وضع تقييم للثقافة المؤسسية في الإدارة العامة للولاية، وكذلك بروتوكولين لتقصّي وفيات الأمومة وإعالة الأسرة.
    À l'occasion de cette réunion, le Conseil a invité deux bénéficiaires à informer le Conseil et les États Membres sur l'aide fournie aux victimes avec l'appui du Fonds. UN وفي إطار هذا الاجتماع، دعا المجلس اثنتين من الجهات المستفيدة من المنح إلى إحاطة المجلس والدول الأعضاء علما بالمساعدة المقدمة إلى الضحايا بدعم من الصندوق.
    Ainsi, avec l'appui du FNUAP et d'autres donateurs, plusieurs pays de la région ont lancé de nouveaux programmes de santé sexuelle et en matière de reproduction à l'intention des jeunes. UN وبناء على ذلك، بدأ عدد من بلدان المنطقة، بدعم من الصندوق وغيره من المانحين، برامج جديدة للصحة الجنسية واﻹنجابية للشباب.
    Il s'effectuait sous la direction du Gouvernement, avec l'appui du FNUAP et des conseillers des équipes de services techniques de pays dans les trois secteurs de programme, et s'appuyait sur de nombreuses consultations avec tous les partenaires. UN وقد قامت الحكومة بهذه العملية، بدعم من الصندوق ومستشاري أفرقة الدعم القطري لقطاعات البرامج الثلاثة جميعها، وشملت مشاورات واسعة مع جميع النظراء.
    Toujours avec l'appui du FNUAP, le Ministère de l'éducation a mis au point un programme éducatif sur la santé procréative et sexuelle qui sera offert aux adolescents dans les écoles présecondaires et secondaires. UN وأتمت وزارة التعليم، بدعم من الصندوق أيضا، وضع منهج دراسي بشأن صحة المراهقين الجنسية والإنجابية لمدارس المرحلتين الثانوية وما قبل الثانوية.
    305. Deux projets ont été lancés entre 2007 et 2009, avec le soutien du Fonds mondial. UN 305- وبدأ مشروعان في الفترة بين 2007 و2009 بدعم من الصندوق العالمي.
    C'est ainsi que nous avons traité 57 % des personnes qui en ont besoin avec l'aide du Fonds mondial. UN وقد بلغنا نسبة 57 في المائة في ما يتعلق بتوفير العلاج للمصابين، بدعم من الصندوق العالمي.
    Les travaux de construction d'un dortoir pour 220 élèves policiers et d'extension de la cuisine entièrement équipée à l'école de police à N'Djamena, avec le concours du Fonds d'affectation spéciale, sont avancés. UN وأُُحرِِز تقدم في بناء مهجع عملي لإيواء 220 طالبا وفي توسيع مطبخ مجهَّز بجميع المرافق في أكاديمية الشرطة في نجامينا، وكان ذلك بدعم من الصندوق الاستئماني.
    271. Émanation du Centre d'information sur la santé, un centre pour la jeunesse fonctionne avec le soutien du FNUAP depuis 2009; on y prépare des volontaires et des formateurs qui animent des séminaires et des stages auprès de jeunes de leur âge, selon le principe de l'éducation par les pairs, en ce qui concerne la problématique hommes-femmes, la gouvernance, la santé génésique des adolescents et la prévention du VIH/sida et des MST. UN 271- ومنذ عام 2009 يعمل بدعم من الصندوق فرع يُعنَى بصحة الشباب تابع لمركز المعلومات، وهو يعد المتطوعين والمدربين الذين ينظمون الندوات وحلقات العمل لأقرانهم، وفقاً لمبدأ التثقيف بواسطة الأقران، ويتناول العمل المسائل الجنسانية، والصحة الإنجابية للمراهقين وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والأمراض المنقولة جنسياً.
    Le Réseau des femmes économistes d'Afrique australe, créé en septembre 2004 avec le concours d'UNIFEM, reproduit les structures opérationnelles du Réseau des femmes économistes africaines, constitué en 2003 à Dakar avec le soutien d'UNIFEM. UN وشبكة الخبيرات الاقتصاديات للجنوب الأفريقي، التي تأسست في أيلول/سبتمبر 2004 بدعم من الصندوق، تحاكي الهياكل التنفيذية لشبكة خبيرات الاقتصاد الأفريقيات التي أُنشئت في داكار في عام 2003 بدعم من الصندوق.
    C'est ainsi qu'en Côte d'Ivoire, plus de 100 blocs opératoires de maternité et de gynécologie ont été équipés ou rénovés et des agents sanitaires formés aux soins obstétriques d'urgence avec l'aide du FNUAP. UN ففي كوت ديفوار، على سبيل المثال، تم تجهيز وتأهيل أكثر من 100 غرفة لعمليات رعاية الأمومة وطب النساء والتوليد، وتم بدعم من الصندوق تدريب العاملين الصحيين على خدمات رعاية التوليد في حالات الطوارئ.
    Les activités de plaidoyer des ONG et des personnalités gouvernementales favorables à l'égalité entre les sexes se sont traduites, avec l'appui d'UNIFEM et d'autres entités, par des progrès dans les lois concernant la violence dans la famille. UN وتحقق أنشطة الدعوة التي تنفذها المنظمات غير الحكومية ودعاة المساواة بين الجنسين في الأوساط الحكومية، بدعم من الصندوق وأطراف أخرى، نتائج في ما يتعلق بسن القوانين في مجال العنف الأسري.
    Ce programme a reçu un appui du Fonds mondial, qui doit prendre fin d'ici à la fin de l'exercice en cours. UN وحظي البرنامج بدعم من الصندوق العالمي سينتهي خلال السنة المالية الجارية.
    On estime que d'ici au début de 2003, 31 petites centrales de district et de sous-district auront été remises en état grâce à l'appui du Fonds d'affectation spéciale de la Banque mondiale et de donateurs bilatéraux. UN ويتوقع أن يتم إصلاح 31 محطة صغيرة لتوليد الطاقة على مستوى المقاطعة والمقاطعة الفرعية في أوائل عام 2003، بدعم من الصندوق الاستئماني التابع للبنك الدولي، ومن المانحين على المستوى الثنائي.
    Il convenait notamment que le Gouvernement, s'il voulait bénéficier d'un programme économique soutenu par le Fonds à la fin de l'année, revoie son budget afin de ne pas accumuler d'arriérés de dépenses supplémentaires. UN 27 - وعلى وجه التحديد، فإنه لكي تمضي الحكومة في برنامج اقتصادي بدعم من الصندوق في نهاية هذا العام، سيتعين عليها أن تراجع ميزانيتها لكي لا تراكم متأخرات إضافية في النفقات.
    Les 11 pays concernés par un programme ont tous constaté une amélioration de leur cadre politique, plus favorable au microfinancement avec l'appui du FENU (objectif 2.6). UN 27 - وشهدت كل البلدان الأحد عشر التي استفادت من برنامج ما تحسن سياستها العامة وظهور بيئة مواتية أكثر للتمويل الصغير بدعم من الصندوق (المحصلة 2-6).
    Résultat 1.1 Mise en place de systèmes pour déterminer dans quelle mesure les stratégies de sensibilisation et les conseils techniques d'UNIFEM contribuent à faire évoluer les politiques et les pratiques concernant l'égalité entre les sexes et à démarginaliser les femmes, aux niveaux national, régional et mondial (attribution, par exemple) UN النتيجة 1-1 هناك نظم قائمة تتولى تتبع كيفية إسهام استراتيجيات الدعوة وتقديم الدراية الفنية/المشورة الفنية بدعم من الصندوق في إحداث التغييرات في السياسات والممارسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more