"بدعم من المؤسسات" - Translation from Arabic to French

    • avec l'appui des institutions
        
    • avec le soutien des institutions
        
    • avec l'appui d'institutions
        
    • avec l'aide des institutions
        
    Il est nécessaire d'urgence que les gouvernements et la communauté internationale, avec l'appui des institutions internationales compétentes : UN وهناك حاجة ملحة ﻷن تقوم الحكومات والمجتمع الدولي، بدعم من المؤسسات الدولية ذات الصلة، وحسب الاقتضاء، بما يلي:
    Il est nécessaire d'urgence que les gouvernements et la communauté internationale, avec l'appui des institutions internationales compétentes : UN وهناك حاجة ملحة ﻷن تقوم الحكومات والمجتمع الدولي، بدعم من المؤسسات الدولية ذات الصلة، وحسب الاقتضاء، بما يلي:
    Les modèles économiques basés sur la philosophie néolibérale se sont propagés dans la plus grande partie du tiers monde avec l'appui des institutions financières internationales. UN لقــد انتشرت النمــاذج الاقتصادية القائمة على الفلسفة الليبرالية الجديدة في جميع أنحاء الكثير من بلدان العالم الثالث بدعم من المؤسسات المالية الدولية.
    L'investissement privé et l'entreprenariat, avec le soutien des institutions financières locales, sont la principale force dynamique permettant un développement national durable et la transformation structurelle dans la plupart des pays. UN ويمثل الاستثمار الخاص وتنظيم المشاريع القائمة على روح المبادرة، بدعم من المؤسسات المالية المحلية، القوة الدافعة التي تكمن خلف التنمية الوطنية المستدامة والتحول الهيكلي في معظم البلدان.
    En raison des différences de tradition juridique et de l'ampleur même des déséconomies concernées, la surveillance prudentielle et la supervision des secteurs financiers nationaux, de même que la définition de normes minimales dans ce domaine, peuvent être mieux traitées avec l'appui d'institutions régionales. UN وبالنظر إلى اختلاف التقاليد القانونية وإلى مجرد نطاق ما ينطوي عليه الأمر من انعدام وفورات الحجم، فإن الإشراف على النظم الوطنية توخيا لتنظيم القطاعات الاقتصادية والإشراف عليها بصورة حصيفة، بل وتحديد معايير دنيا في هذا المجال، أمران ربما يكون من الأنسب تناولهما بدعم من المؤسسات الإقليمية.
    Le gouvernement a cherché à attirer des investissements privés étrangers avec l'aide des institutions financières internationales. UN وسعت الحكومة إلى اجتذاب استثمارات أجنبية خاصة بدعم من المؤسسات المالية الدولية.
    Il est nécessaire d'urgence que les gouvernements et la communauté internationale, avec l'appui des institutions internationales compétentes: UN وهناك حاجة ملحة ﻷن تقوم الحكومات والمجتمع الدولي، بدعم من المؤسسات الدولية ذات الصلة، وحسب الاقتضاء، بما يلي:
    Pour ce faire, avec l'appui des institutions financières internationales, le pays a entrepris d'importantes réformes économiques et structurelles afin de créer les conditions de promotion de l'initiative privée et de réalisation d'une croissance durable nettement supérieure à la croissance démographique. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، أدخل البلد، بدعم من المؤسسات المالية الدولية، إصلاحات اقتصادية وهيكلية ابتغاء تهيئة الظروف الكفيلة بتعزيز المبادرات الخاصة وتحقيق نمو مستدام يتجاوز بكثير نمو السكان.
    8. Toutes les régions font l'objet d'un investissement public et privé, y compris avec l'appui des institutions financières internationales (IFI). UN 8- وتوظف استثمارات خاصة وعامة في جميع المناطق، بما فيها تلك التي توظف بدعم من المؤسسات المالية الدولية.
    L'échange d'informations et la collaboration seront encouragés entre les pays de même niveau et d'une même région avec l'appui des institutions et donateurs internationaux participants. UN وسيتم تشجيع تبادل المعلومات والتعاون بين البلدان التي في نفس الطبقة ومن نفس المنطقة، بدعم من المؤسسات الدولية والجهات المانحة المتعاونة.
    Cette capacité de triompher des difficultés s'observe également en Équateur où, avec l'appui des institutions financières internationales, les forces politiques pourront — par des voies démocratiques et constitutionnelles — entreprendre les réformes indispensables pour surmonter la crise actuelle. UN إن هذه القدرة على تجاوز العقبات تُلاحظ بالقدر نفسه في إكوادور، حيث أن القوى السياسية، بدعم من المؤسسات المالية الدولية - وعن طريق القنوات الديمقراطية والدستورية - ستقوم بتنفيذ اﻹصلاحات اللازمة لتجاوز اﻷزمة الراهنة.
    Après cette paix chèrement acquise et cet ancrage démocratique, le Gouvernement tchadien s'est engagé tout naturellement sur le front du développement économique et social, et ce avec l'appui des institutions internationales et des partenaires bilatéraux. UN وبعد التوصل بجهد شاق إلى هذا السلام، وهذا الالتزام الراسخ بالديمقراطية، مضت حكومة تشاد، بطبيعة الحال، في معالجة مسألة التنمية الاقتصادية والاجتماعية - بدعم من المؤسسات الدولية ومن الشركاء الثنائيين لتشاد.
    Le Comité invite l'État partie à lui fournir dans son prochain rapport des informations sur les résultats des projets de < < modernisation de l'état civil et d'appui aux renforcements de l'état civil > > , mis en œuvre avec l'appui des institutions spécialisées de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union européenne. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تُضمّن تقريها القادم معلومات عن نتائج مشاريع تحديث الأحوال المدنية والدعم المقدم لتعزيزها، التي يجري تنفيذها بدعم من المؤسسات المتخصصة التابعة لمنظمة الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Le Comité invite l'État partie à lui fournir dans son prochain rapport des informations sur les résultats des projets de < < modernisation de l'état civil et d'appui aux renforcements de l'état civil > > , mis en œuvre avec l'appui des institutions spécialisées de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union européenne. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تُضمّن تقريها القادم معلومات عن نتائج مشاريع تحديث الأحوال المدنية والدعم المقدم لتعزيزها، التي يجري تنفيذها بدعم من المؤسسات المتخصصة التابعة لمنظمة الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    L'investissement privé et l'entreprenariat, avec le soutien des institutions financières locales, sont la principale force dynamique permettant un développement national durable et la transformation structurelle dans la plupart des pays. UN ويمثل الاستثمار الخاص وتنظيم المشاريع القائمة على روح المبادرة، بدعم من المؤسسات المالية المحلية، القوة الدافعة التي تكمن خلف التنمية الوطنية المستدامة والتحول الهيكلي في معظم البلدان.
    Le plan d'action adopté par la Conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement doit être appliqué de toute urgence avec le soutien des institutions financières internationales et des économies avancées. UN إن خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها في التنمية يجب أن يجري تنفيذها عاجلا بدعم من المؤسسات المالية الدولية والاقتصادات المتقدمة.
    Renforcer les accords régionaux commerciaux et de coopération conformes au système commercial multilatéral, entre pays développés et pays en développement ou en transition, ainsi qu'entre pays en développement, avec le soutien des institutions financières internationales et des banques régionales de développement, lorsqu'il convient, en vue d'atteindre les objectifs du développement durable. UN 51 - تعزيز الاتفاقات الإقليمية للتجارة والتعاون، التي تتفق مع النظام التجاري المتعدد الأطراف بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وفيما بين البلدان النامية، بدعم من المؤسسات المالية الدولية ومصارف التنمية الإقليمية، حسب الاقتضاء، بغية تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    28. Ces dernières années, le Gouvernement roumain a entrepris d'importantes réformes, avec l'appui d'institutions financières internationales. UN ٨٢ - واستطرد قائلا ان حكومته قامت خلال السنة الماضية باجراء اصلاحات موسعة ، بدعم من المؤسسات المالية الدولية .
    Ce cadre sera appliqué dans les pays en développement concernés avec l'appui d'institutions nationales et régionales, parallèlement à des activités de formation sur les instruments, techniques et méthodes à employer aux fins d'une démarche coopérative en matière de développement durable, faisant intervenir toutes les parties intéressées, y compris les communautés locales. UN وسيُطبق هذا اﻹطار في بلدان نامية منفردة بدعم من المؤسسات الوطنية واﻹقليمية، وسيقترن بتدريب على أدوات وتقنيات ومنهجيات لتدعيم النهج التعاوني للتنمية المستدامة الذي يشارك فيه جميع ذوي الشأن، بما في ذلك المجتمعات المحلية.
    À cet égard, le Groupe des 77 et la Chine encourage tous les efforts visant à édifier des capacités dans les pays en développement afin d'améliorer les services hydrographiques et la production de cartes marines, y compris la mobilisation de ressources et la création de capacités, et ce avec l'appui d'institutions financières internationales et des donateurs. UN وفي هذا الشأن، تشجع مجموعة الـ 77 والصين الجهود المكثفة لبناء القدرة في البلدان النامية بغية تحسين الخدمات الهيدروغرافية وإنتاج الخرائط البحرية، بما في ذلك تعبئة الموارد وبناء القدرات، بدعم من المؤسسات المالية الدولية ومن المانحين.
    Entre-temps, il faut commencer à planifier le développement à moyen et à long terme avec l'aide des institutions financières internationales, de la communauté des donateurs, de l'ONU et des organisations régionales. UN وفي نفس الوقت، يجب أن يبدأ التخطيط من أجل تحقيق التنمية المتوسطة والطويلة الأجل بدعم من المؤسسات المالية الدولية، ومجتمع المانحين، والأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية.
    À partir de 1995, le Gouvernement de l'Azerbaïdjan a mis en place un large programme de stabilisation avec l'aide des institutions internationales et, grâce à ce programme, le PIB réel a augmenté de 5,75 % en 1997; au premier trimestre de 1998, le taux annuel de croissance se situait aux alentours de 9 %. UN وقد بدأت حكومته منذ عام ١٩٩٥ تنفيذ برنامج شامل لتحقيق الاستقرار بدعم من المؤسسات الدولية، ونتيجة لذلك، ازداد إجمالي الناتج المحلي الحقيقي بنسبة ٥,٧٥ في المائة في عام ١٩٩٧ وارتفعت نسبة نموه السنوي إلى حوالي ٩ في المائة في الربع اﻷول من عام ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more