De son côté, l'ATNUSO a contribué à la réconciliation en organisant plusieurs séminaires sur la réconciliation et le règlement des conflits au niveau professionnel, avec l'appui de donateurs internationaux. | UN | وساهمت اﻹدارة الانتقالية من جانبها في عملية المصالحة بتنظيم عدة حلقات دراسية فنية للمصالحة وتسوية النزاعات، وذلك بدعم من المانحين الدوليين. |
Ces évaluations servent à fixer les priorités et à mobiliser les ressources pour les activités de relèvement, qui sont maintenant en cours dans les districts devenus récemment accessibles avec l'appui de donateurs et d'organisations non gouvernementales. | UN | وتُستخدم هذه التقييمات حاليا لوضع سلم أولويات وتعبئة الموارد اللازمة لإعادة التأهيل الجاري حاليا في المقاطعات التي أمكن الوصول إليها مؤخرا وذلك بدعم من المانحين والمنظمات غير الحكومية. |
Les universités et les instituts de recherche pouvaient favoriser ce type d'échange de données concrètes avec l'appui des donateurs et du secteur privé. | UN | ويمكن للجامعات ومؤسسات الأبحاث أن تيسر هذا النوع من التبادل العملي للمعارف بدعم من المانحين والقطاع الخاص. |
C'est un exemple d'effort louable entrepris par les chercheurs chypriotes grecs et chypriotes turcs, avec l'appui des donateurs internationaux. | UN | وهذا مثال للجهود المشكورة التي يقوم بها العلماء القبارصة اليونانيون والأتراك بدعم من المانحين الدوليين. |
Nous avons, avec l'aide des donateurs internationaux, mis au point un Plan d'action global d'élimination de la pauvreté pour remédier à ce problème sous tous ses aspects. | UN | وقد وضعنا، بدعم من المانحين الدوليين، خطة عمل شاملة لاستئصال الفقر، تتصدى للفقر في جميع جوانبه. |
ii) Au Panjab, des matériels pédagogiques prenant particulièrement en compte les questions liées à l'égalité entre les sexes ont été élaborés dans le cadre du < < Punjab Middle School Project > > . Cela a permis notamment de produire 220 publications, diffusées en quatre phases (1997-2000), avec le soutien de donateurs. | UN | ' 2` في بنجاب، أعدت مواد تعليمية تتسم بالوعي الجنساني في إطار مشروع المدارس الإعدادية لبنجاب؛ مما شمل إنتاج 220 منشورا وزعت على أربع مراحل، بدعم من المانحين (1997-2000). |
Le Conseil d'administration et le secrétariat ont immédiatement relevé ces nouveaux défis afin de permettre aux populations autochtones de tirer parti du nouveau mandat, avec le concours des donateurs qui contribuent au Fonds. | UN | وقــد تحرك مجلس أمناء الصندوق وأمانته على الفور لمواجهة تلك التحديات الجديدة بغية تمكين الشعوب الأصلية من الاستفادة من كل ولاية جديدة بدعم من المانحين الذين يتبرعون للصندوق. |
Le statut de cette école, qui n'a pas encore été arrêté, a été l'un des sujets abordés à l'occasion d'un grand colloque sur l'indépendance et le statut judiciaire organisé les 8 et 9 novembre par le Ministère de la justice, avec l'aide de donateurs. | UN | وكان مركز المدرسة القانوني، الذي لم يتقرر إلى حد اﻵن، أحد المواضيع التي نوقشت في ندوة رئيسية حول استقلالية الهيئات القضائية ومركزها القانوني، نظمتها وزارة العدل يومي ٨ و ٩ تشرين الثاني/نوفمبر، بدعم من المانحين. |
Au cours de la période à l'examen, 26 stagiaires de niveau avancé et instructeurs ont été sélectionnés pour suivre des stages de formation à l'étranger de trois mois financés par des donateurs, dans les domaines de la construction mécanique et du génie métallurgique. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اختير 26 متدربا ومدربا مهنيا أقدم لدورات تدريبية في الخارج مدتها ثلاثة أشهر في مجالات الهندسة الميكانيكية والفلزية بدعم من المانحين. |
C'est l'approche que Madagascar adopte maintenant avec le soutien des bailleurs de fonds. | UN | وهذا هو النهج الذي تسلكه مدغشقر الآن بدعم من المانحين. |
8. Le Gouvernement sénégalais a été l'un des premiers à ratifier la Convention et à terminer l'élaboration de son plan d'action national, avec l'appui de donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | 8- لقد كانت حكومة السنغال من بين أول الحكومات التي صدقت على الاتفاقية واستكملت برنامج عملها الوطني بدعم من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Il cherche actuellement, avec l'appui de donateurs et d'autres partenaires, à organiser à l'intention des commissions parlementaires de défense de la sous-région d'Afrique centrale des ateliers similaires consacrés à des questions telles que la formulation des politiques de défense, l'adoption des budgets de défense et la programmation militaire. | UN | وتُبذل حاليا جهود من أجل تنظيم حلقات تدريبية مماثلة، بدعم من المانحين وغيرهم من الشركاء، للجان البرلمانية المعنية بشؤون الدفاع في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية، بشأن المسائل المتصلة بالدفاع، مثل صياغة السياسات الدفاعية واعتماد ميزانيات الدفاع والبرمجة العسكرية. |
Des documents ont été publiés (par Astra avec l'appui de donateurs) et mis à la disposition des divers groupes vulnérables. | UN | 155 - وجرى تقديم المواد المطبوعة (عن طريق أسترا بدعم من المانحين) وهي متاحة للطائفة العريضة من السكان المستضعفين. |
avec l'appui de donateurs internationaux, les ONG ont joué un rôle important dans la formation des femmes qui souhaitent siéger au Parlement. En conséquence la proportion de femmes parlementaires est passée de 8,8 % en 1999 à 14 % en 2004. | UN | 8 - وقامت المنظمات غير الحكومية، بدعم من المانحين الدوليين، بدور حيوي في تدريب النساء الراغبات في دخول البرلمان، مما أدى إلى زيادة نسبة النائبات من 2.8 في المائة في عام 1999 إلى 14 في المائة في 2004. |
11. Les questions de désarmement, de démobilisation et de réinsertion devront être abordées soigneusement avec l'appui des donateurs internationaux; | UN | 11 - تحتاج مسائل نزع السلاح والتسريح والتأهيل إلى معالجتها معالجة دقيقة، بدعم من المانحين الدوليين؛ |
avec l'appui des donateurs et de la communauté internationale, l'Ouganda a réduit, ces 20 dernières années, la prévalence du VIH/sida, la faisant tomber de 33 % dans certaines zones urbaines à la moyenne nationale actuelle de 6,1 %. | UN | فقد خفضت أوغندا على مدى العقدين الماضيين، بدعم من المانحين ومن المجتمع الدولي، معدل انتشار الفيروس/الإيدز من33 في المائة في بعض المناطق الحضرية إلى المتوسط الوطني الحالي وهو 6.1 في المائة. |
Le manque de ressources de base à allouer aux activités ayant trait aux peuples autochtones et aux migrations ne peut être surmonté qu'avec l'aide des donateurs finançant ces projets. | UN | ولا يمكن التغلب على قلة الموارد الأساسية اللازمة لتناول المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية والهجرة إلا بدعم من المانحين عن طريق تمويل المشاريع. |
Le Conseil et le secrétariat du Fonds ont immédiatement relevé ces nouveaux défis afin de permettre aux populations autochtones de tirer parti du nouveau mandat, avec le concours des donateurs qui contribuent au Fonds. | UN | وقــد تحرك مجلس أمناء الصندوق وأمانته على الفور لمواجهة تلك التحديات الجديدة بغية تمكين السكان الأصليين من الاستفادة من كل ولاية جديدة بدعم من المانحين الذين يتبرعون للصندوق. |
La dette commerciale de ce groupe de pays a été réduite grâce au Fonds de désendettement de l'Association internationale de développement (IDA), tandis que des programmes spéciaux, financés par des donateurs bilatéraux, ont été lancés pour les aider à faire face au service de leur dette multilatérale. | UN | وخفضت الديون التجارية لهذه المجموعة من البلدان عن طريق مرفق خفض الديون التابع للمؤسسة الإنمائية الدولية، في حين طبقت برامج خاصة، بدعم من المانحين الثنائيين، لتمكينها من الوفاء بالتزامات خدمة الديون متعددة الأطراف. |
C'est également en 1997 qu'a été lancée, avec le soutien des bailleurs de fonds et du Programme des Volontaires des Nations Unies, une nouvelle initiative visant à affecter dans 20 bureaux de pays du PNUD des Volontaires des Nations Unies spécialisés dans les questions relatives à la parité entre les sexes. | UN | وأوروبا، ورابطة الدول المستقلة، والدول العربية، وبدأت في عام ١٩٩٧ كذلك مبادرة جديدة بدعم من المانحين ومتطوعي اﻷمم المتحدة لتوزيع اخصائيين في مواضيع نوع الجنس بين متطوعي اﻷمم المتحدة على عشرين مكتبا قطريا من مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
M. Jarasch (Allemagne) déclare que le Burundi a accompli des progrès notables, avec le concours de donateurs. | UN | 43 - السيد جاراسك (ألمانيا): قال إن حكومة بوروندي حققت تقدماً جيداً بدعم من المانحين. |