"بدعم من المركز" - Translation from Arabic to French

    • avec l'appui du Centre
        
    • avec le concours du Centre
        
    • avec le soutien du Centre
        
    • l'appui de l'ITC
        
    • avec l'aide du Centre
        
    • grâce au soutien du Centre
        
    Cette matrice a été validée au cours de l'atelier organisé à Brazzaville les 1er et 2 mars 2011 avec l'appui du Centre. UN وتم التصديق على هذه المصفوفة خلال حلقة العمل التي نُظمت في برازافيل يوميْ 1 و 2 آذار/مارس 2011 بدعم من المركز.
    avec l'appui du Centre mondial d'apprentissage, des programmes de formation ont été adaptés de manière à comporter des modules sur la sensibilisation à la fraude et à la corruption. UN وقد اعتُمدت برامج تدريبية، بدعم من المركز العالمي للتعلّم، تشمل عناصر بشأن الانتباه للغش والفساد.
    Actuellement, avec l'appui du Centre, des équipes d'observateurs en matière de droits de l'homme sont déjà en train d'être déployées au Rwanda, et l'on envisage une présence du même ordre en El Salvador. UN ويجري حاليا، بدعم من المركز وزع أفرقة من المراقبين في مجال حقوق اﻹنسان في رواندا، واستقصاء إمكانيات إقامة وجود لحقوق اﻹنسان في السلفادور.
    Cette opération, qui est menée avec le concours du Centre international pour la justice transitionnelle, devrait se terminer vers le milieu de l'année. UN ومن المتوقع أن يكتمل هذا الاستطلاع، الذي ينفذ بدعم من المركز الدولي للعدالة في الفترة الانتقالية، في منتصف عام 2004.
    De plus, il a poursuivi ses activités dans le domaine de la population et du développement, avec le soutien du Centre latino-américain de démographie (CELADE) et l'aide financière du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). UN واستمرت اﻷنشطة في مجال السكان والتنمية بدعم من المركز الديموغرافي ﻷمريكا اللاتينية، وبمساعدة مالية من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Les bureaux de pays devraient, avec l'aide du Centre régional et du siège, renforcer leurs moyens de lutte contre le VIH/sida, notamment : les compétences, le comportement du personnel, les mesures d'incitation à l'intention du personnel et l'encadrement. UN على المكاتب القطرية أن تعزز قدرتها على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بدعم من المركز الإقليمي والمقر.
    Une série d'activités visant à célébrer la Journée internationale des femmes en 2009 a également eu lieu avec l'appui du Centre. UN 32 - ونفذت مجموعة من الأنشطة احتفالاً باليوم الدولي للمرأة بدعم من المركز.
    Les recommandations découlant de ce processus, avec l'appui du Centre de coopération mondiale contre le terrorisme, alimentent de toute évidence grandement les débats ou les décisions prises dans le cadre de l'examen de la Stratégie. UN والتوصيات التي تمخضت عن العملية بدعم من المركز المعني بالتعاون في مجال مكافحة الإرهاب هي دون شك إسهام هام في المناقشات والقرارات التي سيتم اتخاذها نتيجة لاستعراض الاستراتيجية.
    399. Le Comité a également été informé des mesures prises avec l'appui du Centre international pour le développement de l'enfant de l'UNICEF à Florence (Italie) en vue de créer un réseau d'information et un système de base de données sur les droits de l'enfant. UN ٣٩٩ - وأبلغت اللجنة أيضا بالخطوات المتخذة، بدعم من المركز الدولي لنماء الطفل التابع لليونيسيف في فلورنسا بإيطاليا، ﻹنشاء شبكة معلومات وقاعدة بيانات بشأن حقوق الطفل.
    Sous ce même thème général, un ouvrage sur le commerce et la concurrence au niveau régional ( < < Trade and Competition Issues: Experiences at Regional level > > ), rédigé avec l'appui du Centre canadien de recherches pour le commerce international (CRDI), sera officiellement présenté pendant la Conférence. UN كما سيتم أثناء المؤتمر، في إطار هذا الموضوع العام، التقديم لكتاب جديد عن " قضايا التجارة والمنافسة: تجارب على الصعيد الإقليمي " ، وهو كتاب أُعد بدعم من المركز الدولي لبحوث التنمية بكندا.
    La PNB a fait, avec l'appui du Centre international pour la justice transitionnelle, des préparatifs en vue de la mise en œuvre d'un programme d'enregistrement du personnel. UN 37 - وواصلت الشرطة الوطنية البوروندية أيضا التقدم في الأعمال التحضيرية لعملية تحديد هويات الأفراد، بدعم من المركز الدولي للعدالة الانتقالية.
    En janvier 2001, le Comité directeur, avec l'appui du Centre pour la prévention internationale du crime, a organisé une réunion d'experts de tous horizons et présenté les résultats de l'évaluation de la situation dans le pays. UN وفي كانون الثاني/يناير 2001، نظمت اللجنة المذكورة، بدعم من المركز المعني بمنع الاجرام الدولي، اجتماعا موسعا للخبراء لعرض نتائج التقييم القطري.
    Il s'est félicité de la participation de certains pays membres du Comité au Séminaire sur la mise en œuvre de la résolution 1540 en Afrique, qui s'est tenu du 9 au 10 novembre 2006 à Accra (Ghana) avec l'appui du Centre régional. UN ورحبت بمشاركة بعض بلدانها الأعضاء في الحلقة الدراسية المعنية بتنفيذ القرار 1540 في أفريقيا، التي عُقدت في 9 و 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 في أكرا، غانا، بدعم من المركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا.
    Le secrétariat a fourni un appui au processus intersessions dans la perspective de la deuxième session de la Plénière de la Plateforme, avec le concours du Centre mondial de surveillance de la conservation de la nature du Programme des Nations Unies pour l'environnement (WCMC). UN وقدمت الأمانة الدعم للعملية التي كانت جارية فيما بين الدورات في إطار التحضير للدورة الثانية للاجتماع العام للمنبر وذلك بدعم من المركز العالمي لرصد حفظ الطبيعة التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    En complément aux diverses activités de mise en œuvre de la Stratégie de l'ONU, la Suisse a lancé l'année dernière un processus international sur la coopération mondiale en matière de lutte antiterroriste, avec le Costa Rica, le Japon, la Slovaquie et la Turquie, et avec le concours du Centre international sur la coopération globale en matière de lutte antiterroriste. UN وفي العام الماضي، شرعت سويسرا وتركيا وسلوفاكيا وكوستاريكا واليابان في عملية دولية للتعاون بشأن مكافحة الإرهاب العالمي، بدعم من المركز الدولي للتعاون بشأن الإرهاب العالمي، لكي نكمل بذلك مختلف أنشطة تنفيذ الاستراتيجية.
    11. L'Académie nationale des sciences de la Bolivie a effectué, avec le concours du Centre de recherches pour le développement international (Canada), une étude sur le comportement des petites et moyennes entreprises (PME) dans le système d'innovation bolivien et leurs liens avec celui—ci. UN ١١- أجرت اﻷكاديمية الوطنية للعلوم في بوليفيا، بدعم من المركز الدولي لبحوث التنمية )كندا( دراسة لفحص سلوك وروابط الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في نظام الابتكار البوليفي.
    iii) Augmentation du nombre de cas dans lesquels la position de négociation des pays a été améliorée grâce à des travaux d'analyse et à la participation du secteur des entreprises, avec le soutien du Centre qui a permis aux décideurs d'intégrer le volet entreprise aux négociations commerciales UN ' 3` ازدياد عدد الحالات التي جرى فيها إثراء المواقف التفاوضية للبلدان عبر المدخلات التحليلية ومشاركة قطاع الأعمال التجارية، بدعم من المركز لتمكين متخذي القرارات من إدماج الأبعاد المتصلة بالأعمال التجارية في المفاوضات التجارية
    L'AAGHD a élaboré avec le soutien du Centre national de formation des formateurs et de l'ingénierie de formation (CENAFIF), dans le cadre des gisements des métiers de proximité, un Programme d'études, un Guide Pédagogique, un Guide d'organisation matérielle et pédagogique, ainsi qu'un Guide d'évaluation du Programme d'assistance aux personnes handicapées et personnes âgées. UN وساهمت جمعية مساعدة عميقي الإعاقة بالبيت بدعم من المركز الوطني لتكوين المكونين وهندسة التكوين، في إطار توفير مهن الرعاية المنزلية، في إعداد برنامج دراسات ودليل تربوي ودليل للتنظيم المادي والتربوي ودليل لتقييم برنامج مساعدة المعوقين والمسنين.
    Les premières consultations ont permis de mettre en place rapidement, avec l'aide du Centre international de Genève pour le déminage humanitaire, un système de gestion de l'information sur l'action antimines qui contiendra tous les renseignements sur les mines et les munitions non explosées au Kosovo. UN وأفضت المشاورات المبكرة، بدعم من المركز الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، إلى الإسراع بوضع نظام مشترك لإدارة المعلومات بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام، سيتضمن جميع المعلومات المتصلة بالألغام والذخائر غير المنفجرة في كوسوفو.
    ii) Augmentation du nombre de réseaux nationaux menant des activités liées au commerce multilatéral et augmentation du nombre de propositions connexes établies et appliquées par les réseaux nationaux, grâce au soutien du Centre, qui a permis aux décideurs de comprendre les besoins du secteur des entreprises et de créer un climat favorable à ce dernier UN ' 2` ازدياد عدد شبكات البلدان التي أوجدت أنشطة متصلة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف وازدياد عدد المقترحات المتعلقة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف التي تعدها وتنفذها شبكات البلدان بدعم من المركز لتمكين متخذي القرارات من فهم احتياجات الأعمال التجارية وتهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more