Ma Représentante spéciale poursuivra ses efforts dans cette direction avec l'appui du Groupe des Amis. | UN | وسوف تستمر ممثلتي الخاصة في بذل الجهود في هذا الاتجاه، بدعم من فريق الأصدقاء. |
a) Surveiller, avec l'appui du Groupe de contrôle sur la Somalie, l'application des mesures imposées aux paragraphes 5, 6, 8, 10, 12, et 13 ci-dessus; | UN | (أ) رصد تنفيذ التدابير المفروضة في الفقرات 5 و 6 و 8 و 10 و 12 و 13 أعلاه، بدعم من فريق الرصد؛ |
Le Groupe d'experts multidisciplinaire et le Bureau, ont entrepris, avec l'aide du Groupe d'experts, d'élaborer des orientations concernant la façon dont la fonction d'appui aux politiques pourrait être mise en œuvre dans le cadre du programme de travail. | UN | بدأ فريق الخبراء المتعدد التخصصات والمكتب، بدعم من فريق الخبراء، أيضاً وضع توجيهات بشأن كيفية تنفيذ وظيفة دعم السياسات في برنامج العمل. |
À sa 49e séance plénière, le 22 juillet 2004, le Conseil économique et social a décidé, à titre exceptionnel, d'autoriser l'Instance permanente sur les questions autochtones à tenir une réunion de présession de trois jours en 2005 pour préparer sa quatrième session annuelle avec le soutien du Groupe d'appui interorganisations sur les questions autochtones. | UN | قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جلسته العامة 49 أن يأذن، على أساس استثنائي، بعقد اجتماع قبل الدورة يستغرق ثلاثة أيام للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية في عام 2005 للإعداد للدورة السنوية الرابعة للمنتدى، وذلك بدعم من فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بقضايا الشعوب الأصلية. |
15. Souligne que le coordonnateur résident, appuyé par l'équipe de pays des Nations Unies, doit rendre compte aux autorités nationales des progrès accomplis en ce qui concerne les résultats convenus dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement ; | UN | 15 -يشدد على ضرورة قيام المنسق المقيم، بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري، بتقديم تقرير إلى السلطات الوطنية عما أحرز من تقدم في اتجاه النتائج المتفق عليها في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ |
Sa mise en œuvre est en cours, avec le soutien d'un groupe de travail interdépartemental. | UN | ويتم حاليا تنفيذ هذه السياسة بدعم من فريق عامل مشترك بين الإدارات. |
La Plénière, à sa deuxième session, demande au Groupe d'experts multidisciplinaire et au Bureau, avec le concours d'un groupe d'experts doté d'un mandat précis à durée déterminée, d'élaborer le guide sur la réalisation et l'intégration des évaluations à tous les niveaux | UN | يطلب الاجتماع العام في دورته الثانية من فريق الخبراء المتعدد التخصصات والمكتب، بدعم من فريق الخبراء المحدد المدة والمهام، وضع دليل عن الإنتاج ودمج عمليات التقييم من وعبر جميع المستويات |
:: Prise en compte des résultats du processus de paix au Darfour dans le processus national de réforme constitutionnelle appuyé par le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine pour le Soudan, comme prévu dans le cadre régissant la facilitation du processus de paix au Darfour par l'Union africaine et l'ONU. | UN | :: تجسيد النتائج التي تسفر عنها عملية السلام بدارفور في عملية دستورية وطنية بدعم من فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ في السودان، على النحو المنصوص عليه في إطار عمل الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لتيسير عملية السلام في دارفور. |
Le Comité restera prêt, avec le concours de l'Équipe de surveillance, à aider les États à appliquer les sanctions. | UN | وتظل اللجنة على أهبة الاستعداد، بدعم من فريق الرصد، لمساعدة الدول في ما تبذله من جهود في مجال التنفيذ. |
a) Surveiller, avec l'appui du Groupe de contrôle sur la Somalie, l'application des mesures imposées aux paragraphes 5, 6, 8, 10, 12, et 13 ci-dessus; | UN | (أ) رصد تنفيذ التدابير المفروضة في الفقرات 5 و 6 و 8 و 10 و 12 و 13 أعلاه، بدعم من فريق الرصد؛ |
Il apprécie au plus haut point les efforts déployés par la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan, avec l'appui du Groupe de contact des États garants et des organisations internationales, de la Mission de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et des forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants, pour aider les parties à mettre en oeuvre l'Accord général. | UN | وهو يقدر تقديرا عاليا ما تبذله بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان من جهود بدعم من فريق الاتصال التابع للدول الضامنة والمنظمات الدولية وبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والقوات المشتركة لحفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، في مساعدة الأطراف على تنفيذ الاتفاق العام، |
* Campagne sur la population du troisième âge, avec la devise Por un México para Todas las Edades (Pour un Mexique respectueux de tous les âges) avec l'appui du Groupe interinstitutions des Nations Unies. | UN | :: حملة عن السكان في المرحلة الثالثة من العمر وموضوعها " من أجل مكسيك لكل الأعمار " ، بدعم من فريق الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات. |
Le Gouvernement, avec l'appui du Groupe thématique des Nations Unies sur l'égalité des sexes, a élaboré un projet de rapport sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 44 - أعدت الحكومة، بدعم من فريق الأمم المتحدة المعني بموضوع الشؤون الجنسانية، مشروع تقرير عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
a) Surveiller, avec l'appui du Groupe de contrôle, l'application des mesures imposées aux paragraphes 5, 6, 8, 10, 12, et 13 de la présente résolution ; | UN | (أ) رصد تنفيذ التدابير المفروضة في الفقرات 5 و 6 و 8 و 10 و 12 و 13 أعلاه، بدعم من فريق الرصد؛ |
iii) Une synthèse de l'ensemble des examens régionaux et un répertoire des acquis nationaux dans le domaine des statistiques ventilées par sexe qu'élaborerait la Division de statistique avec l'aide du Groupe d'experts interinstitutions sur les statistiques ventilées par sexe; | UN | ' 3` توليف للاستعراضات الإقليمية على الصعيد العالمي وجرد للخبرات الوطنية في مجال الإحصاءات الجنسانية تعدهما شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة بدعم من فريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بالإحصاءات الجنسانية؛ |
Le Groupe d'experts multidisciplinaire et le Bureau, avec l'aide du Groupe d'experts et en collaboration avec l'équipe spéciale sur les connaissances et les données créée conformément au produit 1 d), établit un fichier et un réseau d'experts et de détenteurs de connaissances, qui sera étendu de façon permanente | UN | يضع الفريق والمكتب بدعم من فريق الخبراء وبالتعاون مع فريق المهام المعني بالمعارف والبيانات المنشأ بموجب الناتج 1 (د)، قائمة وشبكة خبراء، أصحاب المعارف والتي سيجري توسيع نطاقها من خلال عملية مستمرة |
Les 4 et 5 avril, ONU-Femmes a organisé un stage de formation de deux jours pour les députées à Makeni avec le soutien du Groupe thématique des Nations Unies sur l'égalité des sexes. | UN | 49 - وفي يومي 4 و 5 نيسان/أبريل نظمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة، في ماكيني، حلقة عمل لمدة يومين موجهة للبرلمانيات، وذلك بدعم من فريق الأمم المتحدة المتخصص في الشؤون الجنسانية. |
Une équipe de hauts dirigeants contrôlera la mise en œuvre du Plan d'action, avec le soutien du Groupe de hauts responsables chargé d'étudier la question de la réduction des risques de catastrophe aux fins du renforcement de la résilience du Comité de haut niveau sur les programmes. | UN | وسيتولى فريق من كبار القياديين استعراض التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل، بدعم من فريق الإدارة العليا المعني بالحد من أخطار الكوارث من أجل زيادة القدرة على التحمل، التابع للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج. |
Pour ce qui est des obligations à l'égard des gouvernements, on se rappellera que le coordonnateur résident, appuyé par l'équipe de pays, doit rendre compte aux autorités nationales des progrès accomplis au regard des résultats visés dans le PNUAD. | UN | 22 - وربما تجدر الإشارة، بشأن المساءلة أمام الحكومة، إلى أن المنسق المقيم يقدم تقاريره، بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري، إلى الحكومة بشأن التقدم المحرز على ضوء نتائج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
45. Le personnel de UN-SPIDER, avec le soutien d'un groupe d'experts sur le renforcement des capacités, élaborera et mettre en place les modules qu'il jugera nécessaires. | UN | 45- وسيقوم موظفو برنامج سبايدر، بدعم من فريق من الخبراء معني ببناء القدرات، بتصميم وإعداد نمائط تدريب في المجالات التي يرونها ضرورية. |
Ces propositions pourraient être affinées avec le concours d'un groupe technique ou d'un forum de débat en ligne. | UN | ومن الممكن إعداد هذه الخيارات بدعم من فريق تقني و/أو منتدى للنقاش باستخدام الإنترنت. |
Le responsable de la formation aux droits de l'homme du Conseil national des femmes de Tuvalu (appuyé par le Groupe d'éducation aux droits de l'homme dans la région du Pacifique (Pacific Regional Human Rights Education Resource Team)) et le Bureau de l'Avocat du peuple reçoivent l'essentiel des demandes de la population concernant les questions relatives au respect et à la protection des droits de l'homme. | UN | إذ يتولى الموظف المعني بشؤون التدريب في مجال الحقوق القانونية التابع لمجلس توفالو الوطني للمرأة (بدعم من فريق الخبراء الإقليمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في منطقة المحيط الهادئ) ومكتب محامي الشعب الرّد على الجزء الأكبر من استفسارات الجمهور المتعلقة بإنفاذ حقوق الإنسان وحمايتها. |
On est en train de déterminer les moyens de financement supplémentaires qui permettront aux bureaux extérieurs d’installer, avec le concours de l’équipe responsable du SIG au Siège, les modules 3 et 4. | UN | ويجري تحديد موارد إضافية لمساعدة المكاتب الكائنة خارج المقر في تنفيذ اﻹصدارين ٣ و ٤ بدعم من فريق نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في المقر. |
Outre les consultations interministérielles, de vastes consultations se sont tenues auprès des organisations non gouvernementales internationales et nationales, avec l'appui de l'équipe de pays des Nations Unies au moment de l'élaboration du rapport. | UN | وبالإضافة إلى المشاورات التي أجريت بين الوزارات، أُجريت أيضاً في سياق عملية صياغة التقرير مشاورات واسعة النطاق مع المنظمات غير الحكومية على الصعيدين الدولي والوطني بدعم من فريق الأمم المتحدة القطري. |
Le Bureau du MAFF est une cellule à l'écoute de la femme qui intervient dans les cas de conflits conjugaux et familiaux avec l'appui d'une équipe de consultants multidisciplinaires. | UN | ويعد مكتب وزارة شؤون المرأة والأسرة خلية إصغاء للمرأة يتدخل في حالات النزاعات الزوجية والعائلية بدعم من فريق من الخبراء الاستشاريين المتعددي التخصصات. |