"بدعم من وكالات" - Translation from Arabic to French

    • avec l'appui des organismes
        
    • avec l'appui d'organismes
        
    • avec le soutien des organismes
        
    • avec l'appui des agences
        
    • avec le soutien d'organismes
        
    • avec l'aide des institutions
        
    • avec l'appui des institutions
        
    • avec le concours d'organismes
        
    • l'aide des organismes
        
    Des projets visant à développer la participation politique des femmes ont également été lancés, avec l'appui des organismes des Nations Unies présents en Roumanie, parmi lesquels le PNUD, l'UNICEF et le FNUAP. UN كما نفذت مشروعات لزيادة المشاركة السياسية للمرأة، بدعم من وكالات الأمم المتحدة التي تشترك فيها رومانيا، ومنها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    En outre, une conférence sur les services de conseils et de dépistage volontaires et confidentiels a été organisée à Kinshasa, avec l'appui des organismes des Nations Unies, en vue de renforcer la capacité de la MONUC de fournir de tels services. UN إضافة إلى ذلك، عُقد في كينساشا، بدعم من وكالات الأمم المتحدة، مؤتمر عن تقديم المشورة وإجراء الفحوص على أساس طوعي وسري من أجل تعزيز قدرة البعثة على تقديم خدمات المشورة والفحص فيما يتعلق بالفيروس.
    L'organisation a coordonné les réunions suivantes avec l'appui d'organismes des Nations Unies : UN تولت المنظمة تنسيق الاجتماعات التالية بدعم من وكالات الأمم المتحدة:
    Des campagnes sur les droits de l'enfant ont lieu en permanence avec le soutien des organismes des Nations Unies. UN وما فتئت الحملات المتعلقة بحقوق الطفل تُنظَّم بصورة مستمرة، بدعم من وكالات الأمم المتحدة.
    Le ministère chargé de la Promotion de la Femme a à son actif plusieurs réalisations. Celles-ci ont été exécutées sur le budget de l'Etat avec l'appui des agences de développement : UN حققت الوزارة المكلفة بالنهوض بالمرأة الكثير مما نفذ بميزانية الدولة بدعم من وكالات التنمية:
    40. Le Représentant espère que ces initiatives seront reproduites ailleurs, avec le soutien d'organismes des Nations Unies, d'organisations non gouvernementales internationales et d'établissements universitaires et de recherche. UN 40- ويأمل ممثل الأمين العام أن تتكرر مثل هذه المبادرات في أماكن أخرى بدعم من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية ومؤسسات البحث والأوساط الأكاديمية.
    Ces évaluations pourraient reposer sur les évaluations réciproques des rapports d'exécution établis par les États Membres, avec l'aide des institutions et des commissions régionales de l'ONU. UN ويمكن أن تستند هذه التقييمات إلى استعراضات يجريها الأقران للتقارير المرحلية التي تعدها الدول الأعضاء، بدعم من وكالات الأمم المتحدة واللجان الإقليمية.
    - Promouvoir son rôle consultatif avec l'appui des institutions spécialisées de l'ONU et des organisations non gouvernementales. UN - تعزيز دورها الاستشاري بدعم من وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة والمنظمات غير الحكومية.
    Ces plans sont actuellement mis en œuvre avec le concours d'organismes des Nations Unies et de bailleurs internationaux. UN ويجري تنفيذها حاليا بدعم من وكالات الأمم المتحدة والمانحين الدوليين
    Le Gouvernement s'efforce de trouver une solution à ces problèmes, avec l'appui des organismes et des programmes des Nations Unies sur le terrain, coordonnés par mon Représentant spécial. UN وتبذل الحكومة جهودا ﻹيجاد حل لهذه المشاكل، بدعم من وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها العاملة في الميدان، يتولى تنسيقه ممثلي الخاص.
    À des degrés divers, ces mesures minimales aux fins de la mise en œuvre cette Déclaration ont déjà été prises par certains États et, dans certains cas, avec l'appui des organismes des Nations Unies ou des programmes de coopération internationaux. UN وقد اتخذت بعض الدول فعلا، بدرجات متفاوتة، تلك الخطوات لتنفيذ الإعلان، بدعم من وكالات الأمم المتحدة أو برامج التعاون الدولي في بعض الحالات.
    Le Fonds a appliqué la recommandation relative à la constitution d'une base de données sur les projets de coopération technique relatifs aux ressources en eau exécutés avec l'appui des organismes des Nations Unies. UN وهي تلتزم بالتوصية المتعلقة بوضع قواعد بيانات لمشاريع التعاون التقني المتصلة بالمياه المنفّذة بدعم من وكالات الأمم المتحدة.
    Ayant tiré les enseignements de l'expérience, le Gouvernement de transition a, avec l'appui des organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales, lancé un processus de planification coordonnée pour le retour et la réinstallation des réfugiés et des déplacés. UN والعبر المستخلصة من هذه التجارب، شرعت الحكومة الانتقالية، بدعم من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، في عملية تخطيط منسق لعودة اللاجئين والمشردين داخليا وإعادة توطينهم.
    Le programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion est financé par un don au titre du programme pluridonateurs de démobilisation et de réinsertion géré par la Banque mondiale, ainsi que par la Banque mondiale elle-même, avec l'appui des organismes des Nations Unies. UN وُيمول برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بمنحة مقدمة في إطار البرنامج المتعدد المانحين للتسريح وإعادة الإدماج، الذي يديره البنك الدولي، ومن البنك الدولي نفسه، بدعم من وكالات الأمم المتحدة.
    La Secrétaire d'État à la promotion de l'égalité a également dirigé la composante violence familiale du programme commun sur la violence familiale et le trafic d'êtres humains, qui était exécuté conjointement avec l'appui d'organismes des Nations Unies. UN وواصلت وزارة الدولة لتعزيز المساواة قيادة العنصر المتعلق بالعنف العائلي في البرنامج المشترك بشأن العنف العائلي والاتجار بالبشر الذي نُفذ بصورة مشتركة بدعم من وكالات الأمم المتحدة.
    Pour assurer l'adoption du projet de loi par le Congrès, un réseau de lutte contre la discrimination a été établi par diverses organisations de la société civile avec l'appui d'organismes des Nations Unies. J. Portugal UN ولضمان إقرار الكونغرس لهذا المشروع، أنشأت مختلف منظمات المجتمع المدني، بدعم من وكالات الأمم المتحدة، شبكة لمناهضة التمييز.
    L'Observatoire fonctionnait déjà depuis mai 2004 - avant la promulgation de la loi susmentionnée - avec l'appui d'organismes, d'agences de coopération internationale et du Gouvernement. UN وقد أنشئ المرصد في أيار/مايو عام 2004 قبل اعتماد القانون 1009 بدعم من وكالات التعاون الدولي والحكومة.
    À titre d'exemple, les capacités du bureau du coordonnateur résident au Myanmar ont été considérablement renforcées grâce à la nomination d'un spécialiste aguerri de l'égalité des sexes qui a contribué à la mobilisation de fonds avec le soutien des organismes des Nations Unies et des donateurs. UN وعلى سبيل المثال، تعززت قدرة مكتب المنسق المقيم بشكل كبير في ميانمار بتعيين أخصائي أقدم في الشؤون الجنسانية ساعد على تعبئة الأموال بدعم من وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة.
    L'Inspecteur a constaté que seule l'Inde disposait d'un plan de préparation aux catastrophes et de relèvement propre à assurer la coordination de l'aide internationale et tirant parti de capacités locales soutenues et mobilisées par des centres locaux de lutte contre les catastrophes, mis en place avec le soutien des organismes des Nations Unies. UN وقد تبين للمفتش أنه لم تكن توجد، إلا في الهند، خطة للاستعداد للكوارث ولتحقيق الانتعاش يمكن أن تكفل تنسيق المساعدة الدولية بالاعتماد على القدرات المحلية التي تدعمها وتسخرها المراكز المحلية للاستجابة للكوارث وللحد منها، والتي أُنشئت بدعم من وكالات الأمم المتحدة.
    L'Inspecteur a constaté que seule l'Inde disposait d'un plan de préparation aux catastrophes et de relèvement propre à assurer la coordination de l'aide internationale et tirant parti de capacités locales soutenues et mobilisées par des centres locaux de lutte contre les catastrophes, mis en place avec le soutien des organismes des Nations Unies. UN وقد تبين للمفتش أنه لم تكن توجد، إلا في الهند، خطة للاستعداد للكوارث ولتحقيق الانتعاش يمكن أن تكفل تنسيق المساعدة الدولية بالاعتماد على القدرات المحلية التي تدعمها وتسخرها المراكز المحلية للاستجابة للكوارث وللحد منها، والتي أُنشئت بدعم من وكالات الأمم المتحدة.
    Des actions importantes ont été menées dans ce sens avec l'appui des agences du SNU, notamment la formation de ses membres au genre et au développement, la sensibilisation et la formation des femmes candidates aux élections législatives et des conseils des îles en 2009 et le plaidoyer auprès des autorités pour la nomination des femmes à des postes de responsabilité. UN وقد قامت بأعمال هامة في هذا الاتجاه بدعم من وكالات منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما تدريب النساء المترشحات للانتخابات التشريعية وانتخابات مجالس الجزر عام 2009 ودعوة السلطات إلى تعيين النساء في مناصب المسؤولية.
    Cette manifestation était organisée par des ONG et des organisations de la société civile cambodgiennes, avec le soutien d'organismes des Nations Unies. Elle avait pour thème l'éducation aux droits de l'homme. UN ونظمت الحدث منظمات كمبودية غير حكومية ومنظمات المجتمع المدني بدعم من وكالات الأمم المتحدة، تحت شعار التثقيف بحقوق الإنسان.
    Les mécanismes nationaux de préparation et d'intervention ont pu répondre aux besoins des victimes avec l'aide des institutions des Nations Unies et des organisations non gouvernementales présentes dans le pays. UN وتمكنت آليات التأهب والاستجابة على المستوى الوطني من مواجهة احتياجات المتأثرين بالقدر الكافي بدعم من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الموجودة في البلد.
    Ce n'est qu'avec l'appui des institutions du système à la génération et au renforcement des capacités locales que l'on atteindra cet objectif, dans le plein respect, de la part des coopérants, des normes, des programmes et des besoins de l'État bénéficiaire. UN ولا يمكن تحقيق ذلك الهدف إلا بدعم من وكالات المنظومة لتهيئة القدرات الوطنية ولتعزيزها، وهذه، بدورها، يجب أن تقوم أساسا على الاحترام التام لمعايير الدول المستفيدة وبرامجها واحتياجاتها.
    Pour remédier aux insuffisances en matière de prestation de soins maternels, plusieurs gouvernements mettent en œuvre, avec le concours d'organismes des Nations Unies et d'autres entités, des plans pour assurer le fonctionnement de systèmes de santé solides en mesure de fournir toute la gamme de soins de santé maternelle. UN 35 - ولسد الثغرات الموجودة بالنسبة لرعاية الأمهات، تقوم حكومات عديدة، بدعم من وكالات الأمم المتحدة وجهات أخرى، بتنفيذ خطط لضمان توفر نظم صحية متينة تقوم بوظائفها وتقدم السلسلة الكاملة للرعاية الصحية للأمهات.
    4.1.3 Le Gouvernement de transition établit le Cadre de coopération intérimaire avec l'aide des organismes des Nations Unies et de la Banque mondiale UN 4-1-3 تعد الحكومة الانتقالية إطار التعاون المؤقت بدعم من وكالات الأمم المتحدة، بما فيها البنك الدولي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more