"بدعم نشط من" - Translation from Arabic to French

    • avec le soutien actif de
        
    • avec le soutien actif du
        
    • avec l'appui actif du
        
    • avec l'appui actif de
        
    • avec l'appui actif des
        
    • l'appui actif d'
        
    • le soutien actif des
        
    • de l'appui actif de
        
    Les PMA étaient invités à poursuivre leurs efforts de réforme, avec le soutien actif de la communauté internationale, dans un esprit de partenariat et de responsabilité partagée, afin de créer des conditions propices à une croissance économique soutenue et au développement. UN وشجع المجلس هذه البلدان على مواصلة جهودها اﻹصلاحية بدعم نشط من المجتمع الدولي وبروح الشراكة وتقاسم المسؤولية من أجل تهيئة بيئة مؤدية إلى استمرار النمو والتنمية الاقتصاديين.
    L'assistance au peuple palestinien continuerait avec le soutien actif de l'Union européenne, l'accent étant mis sur la coopération technique et l'évaluation régulière grâce à la collaboration entre bénéficiaires et donateurs. UN وسوف تستمر المساعدة إلى الشعب الفلسطيني بدعم نشط من الاتحاد اﻷوروبي، مع التركيز على التعاون التقني والتقييم المنتظم عبر الاتصال بين المستفيدين والمانحين.
    7. La Haut-Commissaire constate avec satisfaction que le Conseil a continué d'expérimenter d'autres formes de débat, avec le soutien actif du Haut-Commissariat. UN 7- ويسرني أن ألاحظ الاتجاه المستمر للجوء إلى طرائق بديلة للنقاش في المجلس، وهو ما تحقق بدعم نشط من المفوضية.
    En 1998 on a créé, avec le soutien actif du Centre national, l'association des personnes infectées par le VIH et malades du sida < < Impad - SOS. UN وفي عام 1998، شُكّلت، بدعم نشط من المركز الوطني، رابطة المصابين بفيروس نقص المناعة والمرضى بالإيدز/السيدا.
    Cependant, Gaza est devenue un repaire de terroristes, avec l'appui actif du gouvernement dirigé par le Hamas. UN وعلى الرغم من ذلك تحولت غزة بشكل متزايد إلى قاعدة للإرهاب، بدعم نشط من حكومة حماس.
    Ces signes encourageants sont visibles dans de nombreuses régions, et nous estimons que les Nations Unies, qui ont grandement contribué à promouvoir ces changements, peuvent faire davantage dans les années à venir, avec l'appui actif de la communauté internationale. UN هذه العلامات المشجعة تظهر فـــي مناطــق عدة، ونعتقد أن اﻷمم المتحدة أسهمت إسهاما كبيرا في تعزيز هذه التغيرات ويمكنها أن تضطلع بدور أكبر في السنوات القادمة، وذلك بدعم نشط من جانب المجتمع الدولي.
    Depuis 1959, l'ONU cherche, avec l'appui actif des pays nordiques, à abolir cette pratique et quoique cet objectif n'ait pas encore été atteint, des progrès ont été accomplis dans ce sens. UN فمنذ عام ١٩٥٩، تحاول اﻷمم المتحدة، بدعم نشط من بلدان الشمال اﻷوروبي، إلغاء هذه الممارسة، وبالرغم من أن هذا الهدف لم يتحقق بعد فقد تم إحراز تقدم في هذا المجال.
    Les principaux problèmes qui se posent en la matière sont ceux des enfants bouviers et des enfants soldats, que le Gouvernement s'emploie à résoudre avec le soutien actif de la société civile. UN والمشكلتان الرئيسيتان المطروحتان في هذا السياق هما مشكلة الأطفال الرعاة والأطفال الجنود، وهما مشكلتان تعمل الحكومة على حلهما بدعم نشط من المجتمع المدني.
    Des progrès significatifs ont été enregistrés vers l'élimination progressive du travail des enfants dans l'industrie du vêtement, avec le soutien actif de l'Organisation internationale du travail (OIT) et l'UNICEF. UN ولقد حققت إنجازات هامة لإنهاء عمالة الأطفال في صناعة الملابس وذلك بدعم نشط من منظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    avec le soutien actif de l'armée régulière, les Djandjawids ont attaqué des villages, s'en sont pris à ceux qui étaient soupçonnés de soutenir les rebelles et ont commis de nombreuses violations des droits de l'homme. UN وقد قام الجنجويد، بدعم نشط من الجيش النظامي، بمهاجمة القرى، حيث استهدفوا أولئك الذين يُشتبه في أنهم يدعمون المتمردين، وارتكبوا الكثير من الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Les partenaires méditerranéens participent d’une manière ou d’une autre aux activités de l’OSCE, avec le soutien actif de l’Union européenne, depuis le lancement du processus de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et de l’OSCE. UN ١٠ - ويشارك الشركاء المتوسطيون على نحو أو آخر في أنشطة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا منذ بدء عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا/ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بدعم نشط من الاتحاد اﻷوروبي.
    En tout état de cause, l'idéologie du génocide qui mine toute la région des Grands Lacs et la multitude des rébellions armées qui s'en font les champions ne seront vaincues que par les efforts concertés et déterminés de tous les États de la région des Grands Lacs, avec le soutien actif de la communauté internationale. UN ولن يتم التغلب على أيديولوجية الإبادة الجماعية، التي تقوض منطقة البحيرات الكبرى بأسرها، والثورات المسلحة الكثيرة بقيادة من يتزعمون تلك الإيديولوجية، إلا ببذل دول منطقة البحيرات الكبرى لجهود متضافرة ومحددة، وذلك بدعم نشط من المجتمع الدولي.
    Par exemple, afin de combattre toutes les formes de violence sexiste contre les femmes, une campagne a été lancée en septembre 1997 avec le soutien actif de plusieurs ONG. UN فمثلاً، ومن أجل مكافحة كل أشكال العنف القائم على نوع الجنس ضد المرأة، بُدئ في شن حملة في أيلول/سبتمبر 1997 بدعم نشط من شتى المنظمات غير الحكومية.
    Presque tous les tabous qui existaient avant la crise ont sauté. L'Allemagne était à l'origine de la plupart d'entre eux, mais ils ont été balayés avec le soutien actif du gouvernement allemand. News-Commentary والواقع أن المحظورات التي كانت موجودة بعد اندلاع الأزمة ألغيت جميعها تقريبا. وأغلب هذه المحظورات كان مدفوعاً بضغوط ألمانية، ولكنها الآن أزيلت بدعم نشط من الحكومة الألمانية.
    avec le soutien actif du Secrétaire général, le Haut Commissaire s’efforce d’assurer la ratification universelle des six principaux traités relatifs aux droits de l’homme d’ici à 2003. UN ٢٢ - وتسعى المفوضة السامية، بدعم نشط من جانب اﻷمين العام الى أن تتحقق بحلول عام ٢٠٠٣ مصادقة عالمية على المعاهدات الرئيسية الست لحقوق اﻹنسان.
    La guérilla s'est intensifiée et les conséquences en ont été terribles pour les villages du pays; devant l'incapacité des forces armées régulières de la Sierra Leone de maîtriser la situation, les habitants, avec le soutien actif du Gouvernement, ont organisé des groupes d'autodéfense pour prévenir les atrocités commises par les rebelles. UN ومع اشتداد وطيس حرب العصابات، مما أسفر عن نتائج مروعة جدا للقرى في جميع أنحاء البلد، وأمام العجز الواضح للقوات المسلحة النظامية لسيراليون عن التحكم في الوضع، قام السكان المحليون، بدعم نشط من الحكومة، بتنظيم مجموعات أمن محلية للتصدي للفظائع التي يرتكبها المتمردون.
    C'est avec l'appui actif du PNUCID que le laboratoire a été mis en place, principalement à des fins de contrôle de la qualité des produits pharmaceutiques. UN وكان ذلك المختبر قد أنشئ بدعم نشط من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ليضطلع في المقام اﻷول بمراقبة الجودة بالنسبة للمواد الصيدلية.
    Lorsque les écarts n'atteignent pas le degré de la faute, mais sont plutôt à traiter à l'échelon administratif, comme un problème de performance, l'affaire est généralement traitée par le département ou le bureau compétent, avec l'appui actif du Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وفي حالات الانحرافات التي لا تصل إلى مستوى سوء السلوك، ولكن يلزم معالجتها إداريا، كأن تكون مثلا مسألة متعلقة بالأداء تتولى الإدارة المعنية أو المكتب المعني في المعتاد معالجة هذه المسألة بدعم نشط من مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Le rapport mettait en évidence les graves conséquences humanitaires de la situation au Darfour et soulignait que de nombreuses violations des droits de l'homme avaient été commises par les milices janjaouid avec l'appui actif de l'armée régulière. UN وسلط هذا التقرير الضوء على العواقب الإنسانية الخطيرة المترتبة على الحالة في دارفور وشدد على أن ميليشيا الجنجويد ارتكبت الكثير من الانتهاكات لحقوق الإنسان بدعم نشط من الجيش النظامي.
    Malheureusement, une série d'efforts menés avec l'appui actif de la République de Chypre, pour faire progresser cette question ont échoué à deux reprises en 2005, du fait de l'intransigeance de la partie turque. UN وللأسف مُنيت بالإخفاق في مناسبتين في عام 2005، سلسلة من الجهود المبذولة بدعم نشط من جمهورية قبرص من أجل إحراز تقدم في هذا الشأن، وذلك بسبب تصلب الجانب التركي.
    L'interdiction du mariage forcé est appliquée par le corps judiciaire avec l'appui actif des Comités de femmes qui organisent notamment des activités de sensibilisation ciblées. Elles produisent du matériel pédagogique sur les questions d'égalité des sexes et offrent une assistance aux femmes victimes de violences conjugales. UN وتقوم الهيئات القضائية بإنفاذ الحظر القانوني للزواج بالإكراه بدعم نشط من لجنة المرأة التي تقوم بتوعية فئات محددة، وتصدر مواد إعلامية عن قضايا المساواة بين الجنسين، وتقدم المساعدة للنساء ضحايا العنف المنـزلي.
    Le programme est exécuté avec l'appui actif d'entreprises privées, notamment dans le secteur des transports maritimes et des ports dans toutes les régions du monde. UN وينفﱠذ البرنامج بدعم نشط من شركات القطاع الخاص، ولا سيﱠما في قطاعي النقل البحري والموانئ في جميع أنحاء العالم.
    6.14 Les gouvernements devraient formuler, avec le soutien actif des organisations non gouvernementales et du secteur privé, des programmes de formation et d'emplois. UN ٦-٤١ ينبغي أن تقوم الحكومات، بدعم نشط من جانب المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص، بصياغة برامج في مجال التدريب والعمل.
    En fin de compte, c'est au Gouvernement et au peuple haïtiens qu'il incombe de définir les orientations et de décider de leur propre destin, en bénéficiant toujours de l'appui actif de la communauté internationale. UN كما أنه مسؤولية كبيرة: ففي نهاية المطاف، يجب أن تحدد حكومة وشعب هايتي المبادئ التوجيهية وأن يقررا مستقبلهما بدعم نشط من المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more