"بدعم واسع النطاق" - Translation from Arabic to French

    • un large appui
        
    • un large soutien
        
    • un vaste soutien
        
    • largement appuyée
        
    • largement soutenues
        
    • largement soutenue
        
    Nous formons le vœu sincère que cette recommandation soit rapidement suivie d'effets et bénéficie d'un large appui. UN ويحدونا وطيد الأمل أن يتسنى الدفع بهذه التوصية قدما وأن تحظى بدعم واسع النطاق.
    Le Centre bénéficie d'un large appui de la communauté internationale, notamment du PNUD, de l'UNICEF, de l'OMS et des organismes bilatéraux de développement, en plus de l'important soutien qu'il reçoit du Gouvernement bangladeshi. UN ويحظى المركز بدعم واسع النطاق من المجتمع الدولي، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية ووكالات التنمية الثنائية، باﻹضافة إلى دعم قوي من حكومة بنغلاديش.
    Le cadre de programmation a permis d'adopter 55 projets prioritaires ainsi que d'obtenir un large appui de la part des donateurs, plus d'un million de dollars ayant été mobilisés ; UN وأسفر إطار البرنامج عن اعتماد 55 من المشاريع ذات الأولوية، وهو يحظى أيضا بدعم واسع النطاق من الجهات المانحة، حيث حُشد له أكثر من مليون دولار أمريكي؛
    Aussi la lutte antiraciste bénéficie-t-elle d'un large soutien dans toute la communauté internationale. UN ولهذا يتمتع النضال ضد العنصرية بدعم واسع النطاق من المجتمع الدولي ككل.
    L'Ambassadeur Tanin et moi-même sont à la disposition des États Membres pour les soutenir dans leur effort de trouver une solution bénéficiant d'un large soutien. UN إن كلينا، السفير تانين وأنا، تحت تصرف الجمعية لدعمها في الجهود التي تبذلها بغية إيجاد حل يحظى بدعم واسع النطاق.
    Étant donné que la CNUCED est le point de convergence des efforts du système des Nations Unies en matière de commerce et de développement, il faut régler les graves difficultés financières de cette organisation afin qu'elle puisse continuer de fournir un vaste soutien aux pays en développement. UN وحيث أن الأونكتاد يشكل مركزا للتنسيق في منظومة الأمم المتحدة على صعيد التجارة والتنمية، فإن ثمة أهمية لمعالجة ما يكتنفه من قيود مالية شديدة حتى يواصل تزويد البلدان النامية بدعم واسع النطاق.
    La conférence qu'accueille la Bulgarie n'a pu se tenir que grâce à l'action conjointe des pays de la région, qui a été largement appuyée par la communauté internationale. UN لقد أصبح انعقاد المؤتمر الذي تستضيفه بلغاريا ممكنا نتيجة للجهود البناءة المشتركة التي بذلتها بلدان المنطقة؛ وهي الجهود التي حظيت بدعم واسع النطاق من المجتمع الدولي، من بين جهات أخرى.
    Les manifestations ont paru largement soutenues par les médias et les réseaux sociaux russophones. UN وحظيت هذه المظاهرات، فيما يبدو، بدعم واسع النطاق من وسائط الإعلام وشبكات التواصل الاجتماعي الناطقة باللغة الروسية.
    Il est impensable que l'exercice ad hoc de la compétence universelle par un État Membre puisse battre en brèche l'autorité de deux institutions judiciaires internationales qui bénéficient d'un large appui dans la communauté internationale. UN ولا يمكن تصور أن تطبيق دولة عضو الولاية القضائية العالمية تطبيقا مخصصا يمكن أن يُبطل سلطة مؤسستين قضائيتين عالميتين تحظيان بدعم واسع النطاق من المجتمع الدولي.
    Le rapport dont le Comité est saisi, couvrant la période qui s'étend de 1993 à 1998, a été rédigé grâce à un large appui du Gouvernement et d'organisations non gouvernementales. UN وحظيت عملية تحرير التقرير المعروض على اللجنة، الذي يغطي الفترة من عام 1993 إلى عام 1998، بدعم واسع النطاق من جانب الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    Certes, le nouveau Gouvernement iraquien recevait un large appui du public, mais le transfert n'avait pas pour autant signifié la fin des problèmes que rencontre l'Iraq. UN واسترسل قائلا إنه إذا كانت الحكومة العراقية الجديدة قد حظيت بدعم واسع النطاق من عامة الجمهور، فإن نقل السلطة لم يعن انتهاء التحديات التي تواجه العراق.
    Notant que le projet de création d'une base de données sur les législations a reçu un large appui à la Commission IV de la trente-deuxième session de la Conférence générale, UN وإذ تشير إلى أن مشروع إعداد قاعدة البيانات الخاصة بالتشريعات قد حظي بدعم واسع النطاق في اللجنة الرابعة للمؤتمر العام في دورته الثانية والثلاثين،
    Les pays membres du Pôle pour l'éducation et la formation aux droits de l'homme espèrent que la résolution de procédure présentée au titre du point 64 de l'ordre du jour, recommandant que l'Assemblée générale adopte la Déclaration des Nations Unies sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme, recevra un large appui. UN والأمل معقود في هذا المحفل على أن يحظى الحل الإجرائي بموجب البند 64 من جدول الأعمال، الذي يوصي باعتماد الجمعية العامة الإعلان المتعلق بالتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان، بدعم واسع النطاق.
    7. Quant au fond, la Commission économique pour l'Europe a recadré ses activités sur les domaines où elle a des atouts et des connaissances spécialisées reconnus, et pour lesquels il y a, dans la région, un large appui. UN ٧ - وعلى المستوى الموضوعي، ركزت اللجنة أنشطتها من جديد على المجالات الاستراتيجية التي لها فيها خبرة معترف بها ومزايا ثابتة والتي تحظى بدعم واسع النطاق على صعيد المنطقة بأكملها.
    Nous sommes convaincus que cette proposition répond aux intérêts de tous les États, et nous comptons qu'elle recevra un large soutien. UN ونثق في أن هذا الاقتراح يخدم مصالح جميع الدول، ونتوقع أنه سيحظى بدعم واسع النطاق.
    Plus important encore, elle recueille un large soutien auprès des Somaliens. UN والأهم من ذلك ان المبادرة تحظى بدعم واسع النطاق من الصوماليين.
    À Anbar, le Conseil de l'Éveil, qui jouit semble-t-il d'un large soutien, a contribué activement à la lutte contre la violence d'Al-Qaida. UN ففي الأنبار، كان مجلس الصحوة فعالا في مكافحة أعمال العنف التي يقوم بها تنظيم القاعدة وبدا أنه يحظى بدعم واسع النطاق.
    Les auteurs de ce projet de résolution, qui tombe à point nommé, espèrent qu'il sera adopté avec un large soutien. UN وأكدت أن مشروع القرار يأتي في الوقت المناسب وأعربت عن أملها في أن يُعتمد بدعم واسع النطاق.
    Le gouvernement du territoire a continué de conduire l'élaboration d'une politique nationale énergétique qui bénéficie d'un vaste soutien, l'électricité continuant d'être produite par des générateurs Diesel conteneurisés à haut régime et faible rendement. UN 33 - وواصلت حكومة الإقليم قيادة العمل في إعداد سياسة وطنية للطاقة تحظى بدعم واسع النطاق في الوقت الذي استمر فيه إنتاج الكهرباء من مولدات ديزيل عالية السرعة محملة في حاويات وتفتقر إلى الكفاءة.
    Le projet de résolution n'avait pas été approuvé à l'époque, car il avait été proposé trop tard pour permettre à nombre de délégations de consulter leurs parties prenantes, mais il avait reçu un vaste soutien lors de la Conférence. UN ولم تتم الموافقة على مشروع القرار في ذلك الوقت نظراً لأنه قُدِّم في وقت متأخر للغاية لم يمكن الكثير من الوفود من التشاور مع أصحاب المصلحة لديها، لكنه على الرغم من ذلك حظي بدعم واسع النطاق خلال المؤتمر.
    En 2002, il a présenté, de concert avec quatre autres anciens Présidents de la Conférence, membres de divers groupes, la proposition dite des cinq Ambassadeurs, qui, aujourd'hui encore, est largement appuyée par les membres de la Conférence. UN وفي عام 2002 وبمعية أربعة من الرؤساء السابقين لمؤتمر نزع السلاح يمثلون مجموعات بلدان مختلفة قدم اقتراح السفراء الخمسة الذي لم يزل يحظى بدعم واسع النطاق من لدن أعضاء المؤتمر.
    D'une manière générale, la proposition dont nous sommes saisis prend en compte toutes les questions essentielles pour la Conférence et, à cet égard, s'inscrit dans l'esprit des autres propositions qui étaient largement soutenues. UN والنهج العام للاقتراح المعروض علينا ينظر في القضايا الرئيسية المعروضة على المؤتمر، وفي هذا الصدد، يرث روح الاقتراحات الأخرى المعروضة علينا التي حظيت بدعم واسع النطاق في المؤتمر.
    L'initiative de la Mongolie a été largement soutenue par la communauté internationale. UN وقد حظيت مبـــــادرة منغوليــــا بدعم واسع النطاق من قِبَل المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more