"بدعم ومشاركة" - Translation from Arabic to French

    • avec l'appui et la participation
        
    • avec le soutien et la participation
        
    • avec la participation et le soutien
        
    • appui et de la participation
        
    Ce programme est exécuté avec l'appui et la participation d'administrations régionales et locales et de partenaires internationaux. UN وينفذ ذلك بدعم ومشاركة إدارات إقليمية ومحلية وشركاء دوليين.
    Et elle s'attaque à la tâche de reconstruction avec l'appui et la participation populaires, avec dévouement et détermination, avec des politiques saines et souples, en utilisant avec prudence et efficacité ses ressources limitées, et avec une volonté affichée de promouvoir la coopération et la compréhension régionales. UN إنها تعالج مهمة إعادة اﻹعمار بدعم ومشاركة شعبيين، وبالتزام وتصميم، وبسياسات سليمة ومرنة، وباستخدامها العاقل والفعال للموارد المحدودة، وباستعداد ظاهر لتعزيز التفاهم والتعاون اﻹقليميين.
    Neuvièmement, elle examinera sérieusement et réglera les questions en suspens avec le Pakistan, tout particulièrement le différend sur le Jammu-et-Cachemire, avec l'appui et la participation actifs de la communauté internationale; UN تاسعا: ستعمل بشكل جدي على معالجة وحل القضايا المعلقة مع باكستان، ولا سيما النزاع المتعلق بجامو وكشمير، بدعم ومشاركة فعالين من المجتمع الدولي؛
    Les réfugiés fuyant la zone font état d'attaques perpétrées contre eux par les éléments de la Milice interahamwe agissant avec le soutien et la participation de soldats zaïrois et avec la bénédiction déclarée des autorités civiles zaïroises. UN ويشير اللاجئون الهاربون من المنطقة إلى أن الهجمات التي تعرضوا لها قامت بها ميليشيات انتراهموي بدعم ومشاركة قوات الحكومة الزائيرية وبمباركة سافرة من السلطات المدنية الزائيرية.
    Considérant également qu'il incombe à tous les États de prévenir et éliminer la corruption et que ceux-ci doivent coopérer, avec le soutien et la participation de personnes et de groupes extérieurs au secteur public, comme la société civile, les organisations non gouvernementales et les associations locales, s'ils veulent réussir dans leurs efforts pour prévenir et combattre la corruption, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن منع الفساد والقضاء عليه هو مسؤولية جميع الدول وأنه يجب عليها أن تتعاون معا، بدعم ومشاركة من أفراد وجماعات خارج نطاق القطاع العام، مثل المجتمع الأهلي والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، إذا كان يراد لجهودها الرامية إلى منع الفساد ومكافحته أن تكون فعالة،
    Pendant la période considérée, des progrès ont été accomplis sur la question des personnes disparues, avec la participation et le soutien directs de la Mission. UN 32 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر إحراز تقدم بشأن مسألة الأشخاص المفقودين، بدعم ومشاركة مباشرين من البعثة.
    Celui-ci a pris des mesures importantes sur le plan des orientations et de la planification, avec l'appui et la participation de la MINUS et de l'UNICEF. UN ولقد اتخذ هذا المجلس خطوات هامة على صعيد وضع السياسات والتخطيط، بدعم ومشاركة من بعثة الأمم المتحدة في السودان ومن اليونيسيف.
    Le Directeur annonce le Forum régional sur les droits de l’homme, les réfugiés et la migration en Amérique centrale, qui se tiendra prochainement à San José, Costa Rica, et qui est organisé par le Conseil centraméricain des Ombudsmen, avec l’appui actif et la participation du HCR. UN وأعلن المدير عن اقتراب موعد انعقاد محفل إقليمي حول حقوق اﻹنسان واللاجئين والهجرة في أمريكا الوسطى، وسيكون ذلك في سان خوسيه بكوستاريكا، وسيدعو إلى عقده المجلس اﻷمريكي المركزي للوسطاء، بدعم ومشاركة نشطين من المفوضية.
    Le dispositif type relatif aux mesures du ressort de l'État du port dans le contexte de la lutte contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée de la FAO a été mis au point avec l'appui et la participation de l'OMI et de l'OIT. UN وأوضح أن الخطة النموذجية لمنظمة الأغذية والزراعة بشأن تدابير دولة الميناء لمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وضعت بدعم ومشاركة من المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية.
    Points encourageants Le Comité s'est félicité que de nombreux programmes, lois et politiques visant à garantir l'application de la Convention aient été adoptés avec l'appui et la participation active des associations féminines de la société civile. UN 40 - تثني اللجنة على الجهود المبذولة للحرص على تنفيذ الاتفاقية من خلال مجموعة كبيرة من القوانين والسياسات والبرامج، بدعم ومشاركة نشطة من منظمات المجتمع المدني النسائية.
    Le Comité se félicite que de nombreux programmes, lois et politiques visant à garantir l'application de la Convention aient été adoptés avec l'appui et la participation active des associations féminines de la société civile. UN 40 - تثني اللجنة على الجهود المبذولة للحرص على تنفيذ الاتفاقية من خلال مجموعة كبيرة من القوانين والسياسات والبرامج، بدعم ومشاركة نشطة من منظمات المجتمع المدني النسائية.
    Sur la base du même principe visant à créer des possibilités de progrès économique dans la région, le Premier Ministre Thaksin Shinawatra a pris l'initiative, avec l'appui et la participation de 18 pays d'Asie, de transformer la riche diversité de l'Asie en une force collective en créant une synergie à partir d'un partenariat à l'échelle de l'Asie appelé Asia Cooperation Dialogue (ACD). UN وبناء على نفس مبدأ استحداث فرص في المنطقة لإحراز التقدم الاقتصادي، أخذ رئيس الوزراء ثاكسين شيناواترا زمام المبادرة، بدعم ومشاركة 18 دولة آسيوية، لتحويل تنوع آسيا الثري إلى تعاضد جماعي عن طريق إقامة تعاون مستمد من شراكة آسيوية واسعة النطاق تعرف باسم حوار التعاون الآسيوي.
    Le Gouvernement royal mettra en place une procédure systématique de lutte contre la corruption en renforçant les organes chargés de faire appliquer la loi par l'éducation, la responsabilisation et le renforcement des capacités institutionnelles avec l'appui et la participation des secteurs public et privé. UN 104- وستُدخل الحكومة إجراءات منهجية فيما يتعلق بمكافحة الفساد، من خلال تعزيز إنفاذ القانون عن طريق التثقيف والمساءلة وبناء القدرات المؤسسية، بدعم ومشاركة القطاعين العام والخاص.
    Une campagne nationale de vaccination antipoliomyélitique a été organisée les 30 et 31 octobre, avec le soutien et la participation d'organismes des Nations Unies. UN وجرى بدعم ومشاركة من مؤسسات اﻷمم المتحدة، الاضطلاع ببرنامج للتحصين ضد شلل اﻷطفال على نطاق البلد في ٣٠ و ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Ne perdant pas de vue que la prévention et l'élimination de la corruption est une responsabilité qui incombe à tous les États et que ces derniers doivent coopérer, les uns avec les autres, avec le soutien et la participation de particuliers et de groupes extérieurs au secteur public, comme la société civile, les organisations non gouvernementales et les associations locales, s'ils veulent que leur action dans ce domaine soit efficace, UN وإذ تضع في اعتبارها أن منع الفساد والقضاء عليه هو مسؤولية جميع الدول وأنه يجب على هذه الدول أن تتعاون مع بعضها البعض، بدعم ومشاركة من أفراد وجماعات من خارج القطاع العام، كالمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية، تفعيلا لجهودها في هذا المجال،
    Considérant également qu'il incombe à tous les États de prévenir et éliminer la corruption et que ceux-ci doivent coopérer, avec le soutien et la participation de personnes et de groupes extérieurs au secteur public, comme la société civile, les organisations non gouvernementales et les associations locales, s'ils veulent réussir dans leurs efforts pour prévenir et combattre la corruption, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن منع الفساد والقضاء عليه هو مسؤولية جميع الدول وأنه يجب عليها أن تتعاون، بدعم ومشاركة من أفراد وجماعات خارج نطاق القطاع العام، مثل المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، إذا كان يراد لجهودها الرامية إلى منع الفساد ومكافحته أن تكون فعالة،
    Considérant également qu'il incombe à tous les États de prévenir et éliminer la corruption et que ceux-ci doivent coopérer, avec le soutien et la participation de personnes et de groupes extérieurs au secteur public, comme la société civile, les organisations non gouvernementales et les associations locales, s'ils veulent réussir dans leurs efforts pour prévenir et combattre la corruption, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن منع الفساد والقضاء عليه مسؤولية جميع الدول، وأنه يجب عليها أن تتعاون معا، بدعم ومشاركة أفراد وجماعات خارج نطاق القطاع العام مثل المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية، إذا أريد لجهودها الرامية إلى منع الفساد ومكافحته أن تكون فعالة،
    Ayant à l'esprit qu'il incombe à tous les États de prévenir et d'éradiquer la corruption et que ceux-ci doivent coopérer entre eux, avec le soutien et la participation de personnes et de groupes n'appartenant pas au secteur public, comme la société civile, les organisations non gouvernementales et les communautés de personnes, pour que leurs efforts dans ce domaine soient efficaces, UN وإذ تضع في اعتبارها أن منع الفساد والقضاء عليه هو مسؤولية تقع على عاتق جميع الدول، وأنه يجب عليها أن تتعاون معا بدعم ومشاركة أفراد وجماعات خارج نطاق القطاع العام، كالمجتمع الأهلي والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي، إذا كان يراد لجهودها في هذا المجال أن تكون فعالة،
    8. Recommande la poursuite et le renforcement du programme de travail important et utile du secrétariat et du mécanisme intergouvernemental de la CNUCED qui traite des questions relatives au droit et à la politique de la concurrence, avec la participation et le soutien actifs des autorités compétentes en matière de droit et de politique de la concurrence des États membres; UN 8- يوصي بمواصلة وتعزيز برنامج العمل الهام والمفيد المضطلع به ضمن أمانة الأونكتاد والآلية الحكومية الدولية بشأن قضايا قانون وسياسة المنافسة والذي يتم تنفيذه بدعم ومشاركة نشطين من قبل السلطات المعنية بقانون وسياسة المنافسة في الدول الأعضاء؛
    8. Recommande la poursuite et le renforcement du programme de travail important et utile du secrétariat et du mécanisme intergouvernemental de la CNUCED qui traite des questions relatives au droit et à la politique de la concurrence, avec la participation et le soutien actifs des autorités compétentes en matière de droit et de politique de la concurrence des États membres; UN 8- يوصي بمواصلة وتعزيز برنامج العمل الهام والمفيد المضطلع به ضمن أمانة الأونكتاد والآلية الحكومية الدولية بشأن قضايا قانون وسياسة المنافسة والذي يتم تنفيذه بدعم ومشاركة نشطين من قبل السلطات المعنية بقانون وسياسة المنافسة في الدول الأعضاء؛
    96. En premier lieu, la Norvège considère qu'il est indispensable que la Cour criminelle jouisse d'un large appui et de la participation de tous les Etats Membres. UN ٩٦ - وقال إن حكومته تعتقد أولا أنه من المهم للغاية أن تحظى المحكمة الجنائية بدعم ومشاركة الدول اﻷعضاء على نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more