"بدعوة الأمين" - Translation from Arabic to French

    • l'appel lancé par le Secrétaire
        
    • organisé par le Secrétaire
        
    • à inviter le Secrétaire
        
    • d'inviter le Secrétaire
        
    • l'appel du Secrétaire
        
    • convocation par le Secrétaire
        
    • félicite que le Secrétaire
        
    Nous avons pris note de l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur d'un remaniement de nos institutions d'ici à 2005. UN ولقد أحطنا علما بدعوة الأمين العام لإدخال تغييرات في مؤسستنا بحلول عام 2005.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur de l'établissement d'un mécanisme de tiers pour mettre fin à la violence et favoriser les progrès dans la région. UN ولذلك، نرحب بدعوة الأمين العام إلى إنشاء آلية طرف ثالث لإنهاء العنف وتعزيز التقدم في المنطقة.
    Nous nous félicitons de l'appel lancé par le Secrétaire général aux partenaires de développement de l'Afrique, les invitant à remplir leurs engagements. UN ونحن نرحب بدعوة الأمين العام شركاء أفريقيا في التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم.
    Nous prenons note de la tenue à New York, le 23 septembre 2014, du Sommet sur le climat organisé par le Secrétaire général en vue de mobiliser les actions et ambitions sur la question des changements climatiques. UN ٤٢ - ونحيط علما بدعوة الأمين العام إلى عقد مؤتمر القمةَ المعني بالمناخ في 23 أيلول/ سبتمبر 2014، في نيويورك، من أجل تحفيز الإجراءات والطموحات المتعلقة بمكافحة تغير المناخ.
    L'une d'entre elles tendait à inviter le Secrétaire général à sensibiliser tous les organismes des Nations Unies au nouvel agenda pour la coopération internationale que nous avons mis en place grâce à une série de conférences historiques tenues à Rio de Janeiro, au Caire, à Copenhague et maintenant, ici, à Beijing. UN ويتصل أحد هذه المقترحات بدعوة اﻷمين العام إلى جعل منظومة اﻷمم المتحدة بكاملهـا أكثر استجابة لهذه الخطة الجديدة للتعاون الدولي، والتي وضعناها مــن خـلال مجموعـة مــن المؤتمـرات التاريخية في ريو دي جانيرو والقاهرة وكوبنهاغن واﻵن هنا في بيجين.
    A cet égard, nous saluons la décision récente du Conseil de sécurité d'inviter le Secrétaire général à accélérer la planification du processus électoral par les Nations Unies. UN ونعرب عن سرورنا للقرار اﻷخير لمجلس اﻷمن بدعوة اﻷمين العــام إلى التعجيل بتخطيط المهمة التي ستضطلع بها اﻷمم المتحدة في العملية الانتخابية.
    Mais la baisse de l'investissement consacré au développement agricole compromet l'efficacité des mesures correctives envisagées; il se félicite donc de l'appel lancé par le Secrétaire général à un soutien concerté de la communauté internationale, qui prendrait la forme d'un appui financier stable et prévisible. UN وأوضح قائلا إن تراجع الاستثمار في التنمية الزراعية هو العائق الرئيسي لأي تدابير تصحيحية، ورحب بدعوة الأمين العام للدعم المنسق من جانب المجتمع الدولي في شكل دعم مالي ثابت وقابل للتنبؤ.
    L'Autriche se félicite donc de l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur de la réforme, et notamment de son initiative de créer un groupe de personnalités éminentes de haut niveau chargé de proposer, avant la fin de l'année, des mesures précises en vue d'une réforme institutionnelle. UN لذلك رحبت النمسا بدعوة الأمين العام للإصلاح، لا سيما مبادرته بإنشاء فريق الشخصيات البارزة الرفيع المستوى وتكليفه باقتراح تدابير محددة للتجديد المؤسسي بحلول نهاية السنة.
    Dans le domaine des droits de l'homme, nous nous félicitons de l'appel lancé par le Secrétaire général à la Commission des droits de l'homme pour qu'elle poursuive le processus d'examen et de renforcement de ses méthodes de travail, afin de réduire la politisation de ses travaux. UN وفي مجال حقوق الإنسان، نرحب بدعوة الأمين العام للجنة حقوق الإنسان إلى الاستمرار في عملية إعادة النظر في أساليب عملها وتعزيزها، بغية الحد من مستوى التسييس في عملها.
    Ma délégation se félicite également de l'appel lancé par le Secrétaire général pour que les négociations commerciales multilatérales de Doha tiennent leurs promesses en matière de développement et soient menées à bien en 2006 au plus tard. UN ويرحب وفدي بنفس القدر بدعوة الأمين العام إلى جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف للوفاء بالتزامها الإنمائي والى إتمام المفاوضات في موعد أقصاه عام 2006.
    Pour terminer, nous sommes encouragés par la récente adoption d'un projet de convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, et nous souscrivons à l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur de la conclusion du projet de convention générale sur le terrorisme international d'ici la fin de la soixantième session de l'Assemblée générale. UN ويشجعنا ما تم مؤخرا من اعتماد نص مشروع اتفاقية دولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، ونرحب بدعوة الأمين العام إلى إبرام مشروع اتفاقية دولية بشأن الإرهاب الدولي قبل نهاية الدورة الستين للجمعية العامة.
    En particulier, nous nous félicitons de l'appel lancé par le Secrétaire général afin que soit renforcé son rôle personnel pour ce qui est de susciter une volonté politique dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN ونرحب، على وجه الخصوص، بدعوة الأمين العام إلى تعزيز دوره الشخصي في توليد الإرادة السياسية اللازمة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    La délégation des États-Unis a applaudi l'appel lancé par le Secrétaire général aux directeurs de programmes pour qu'ils réduisent leur budget de 3 % ou plus , mais toutes les entités de l'Organisation n'ont pas relevé ce défi. UN 15 - وأعرب عن إشادة وفده بدعوة الأمين العام للمديرين لخفض نسبة 3 في المائة أو أكثر من مخططات ميزانياتهم. ولكن لم يرق كل المنظمة لمستوى هذا التحدي.
    La Conférence a pris note de l'appel lancé par le Secrétaire général aux États membres pour faire, au cours de cette trente-troisième session de la CIMAE, des contributions volontaires au budget du Fonds et à son waqf pour leur permettre de mener à bien leurs missions. UN 142 - أخذ المؤتمر علماً بدعوة الأمين العام الدول الأعضاء لتقديم ما تستطيعه من تبرعات أثناء انعقاد الدورة 33 للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية، لدعم ميزانية الصندوق ووقفيته لتمكينهما من أداء مهامهما.
    92. La Sierra Leone souscrit à l'appel lancé par le Secrétaire général en faveur d'une stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme, stratégie qui doit s'attaquer aux causes profondes du phénomène comme la pauvreté et le chômage des jeunes. UN 92 - وأعرب عن ترحيب سيراليون بدعوة الأمين العام إلى وضع استراتيجية شاملة لمناهضة الإرهاب تتصدى للأسباب الجذرية لهذه الظاهرة، ومنها الفقر وبطالة الشباب.
    Nous prenons note de la tenue à New York, le 23 septembre 2014, du Sommet sur le climat organisé par le Secrétaire général en vue de mobiliser les actions et ambitions sur la question des changements climatiques. UN ٤٢ - ونحيط علما بدعوة الأمين العام إلى عقد مؤتمر القمةَ المعني بالمناخ في 23 أيلول/سبتمبر 2014، في نيويورك، من أجل تحفيز الإجراءات والطموحات المتعلقة بتغير المناخ.
    Nous prenons note de la tenue à New York, le 23 septembre 2014, du Sommet sur le climat organisé par le Secrétaire général en vue de mobiliser les actions et ambitions sur la question des changements climatiques. UN ٤٢ - ونحيط علما بدعوة الأمين العام إلى عقد مؤتمر القمةَ المعني بالمناخ في 23 أيلول/سبتمبر 2014، في نيويورك، من أجل تحفيز الإجراءات والطموحات المتعلقة بمكافحة تغير المناخ.
    L'une d'entre elles tendait à inviter le Secrétaire général à sensibiliser tous les organismes des Nations Unies au nouvel agenda pour la coopération internationale que nous avons mis en place grâce à une série de conférences historiques tenues à Rio de Janeiro, au Caire, à Copenhague et maintenant, ici, à Beijing. UN ويتصل أحد هذه المقترحات بدعوة اﻷمين العام إلى جعل منظومة اﻷمم المتحدة بكاملهـا أكثر استجابة لهذه الخطة الجديدة للتعاون الدولي، والتي وضعناها مــن خـلال مجموعـة مــن المؤتمـرات التاريخية في ريو دي جانيرو والقاهرة وكوبنهاغن واﻵن هنا في بيجين.
    C'est pourquoi, en son temps, le Gouvernement du Niger a accueilli favorablement l'initiative du Conseil de sécurité d'inviter le Secrétaire général des Nations Unies à lui soumettre un rapport sur les causes de conflits en Afrique et leurs remèdes potentiels. UN ولهذا السبب رحبت حكومة النيجر بمبادرة مجلس اﻷمن بدعوة اﻷمين العام إلى أن يقدم إليه تقريرا بشأن أسباب النزاع في أفريقيا والأساليب الممكنة لعلاجها.
    Nous saluons également l'appel du Secrétaire général en vue de la réactivation d'autres organes, y compris le Conseil économique et social, et de mécanismes économiques internationaux. UN إننا نرحب أيضاً بدعوة الأمين العام لإعادة تنشيط الأجهزة الأخرى، مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والمنظومة الاقتصادية الدولية ككل.
    ii) Tient la Cour informée de l'application des paragraphes 1 et 2 de l'article 123 du Statut relatif à la convocation par le Secrétaire général de conférences de révisions; UN `2 ' يبقي المحكمة على علم فيما يتعلق بتنفيذ الفقرتين 1 و 2 من المادة 123 من النظام الأساسي المتصلة بدعوة الأمين العام إلى عقد مؤتمرات استعراضية؛
    Le Conseil se félicite que le Secrétaire général ait convoqué pour le 16 avril une réunion des pays concernés qui fait suite à celle qui a eu lieu à New York le 18 novembre 1996. UN " ويرحـــب مجلـــس اﻷمن بدعوة اﻷمين العام البلدان المعنية إلى الاجتماع في ١٦ نيسان/ابريل ١٩٩٧، وذلك بعد الاجتماع السابق الذي عقد بنيويورك في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more