Le Comité prend aussi note de l'argument de l'État partie selon lequel le droit à la vie privée et à la vie de famille n'est pas un droit absolu et peut être restreint pour des raisons d'intérêt public. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بدفع الدولة الطرف الذي مفاده أن الحق في الخصوصية والحياة الأسرية ليس حقاً مطلقاً وأنه يمكن تقييده بداعي المصلحة العامة. |
7.6 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie selon lequel il n'avait pas empêché la famille de l'auteur de rejoindre celui-ci en Fédération de Russie. | UN | 7-6 وتحيط اللجنة علماً بدفع الدولة الطرف القائل إنها لم تمنع أسرة صاحب البلاغ من اللحاق به في الاتحاد الروسي. |
Le Comité prend aussi note de l'argument de l'État partie selon lequel le droit à la vie privée et à la vie de famille n'est pas un droit absolu et peut être restreint pour des raisons d'intérêt public. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بدفع الدولة الطرف الذي مفاده أن الحق في الخصوصية والحياة الأسرية ليس حقاً مطلقاً وأنه يمكن تقييده بداعي المصلحة العامة. |
9.2 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui réaffirme que les recours internes n'ont pas été épuisés. | UN | 9-2 وتحيط اللجنة علماً على النحو الواجب بدفع الدولة الطرف التي تكرر فيه رأيها بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد. |
8.14 Le Comité note l'observation de l'État partie selon laquelle l'auteur a pris connaissance des comptes rendus d'audience les 6, 9 et 10 juillet 2001, comme l'atteste sa signature, et qu'il n'a pas fait d'observation à ce sujet. | UN | 8-14 وتحيط اللجنة علماً بدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ درس محضر المحاكمة في 6 و9 و10 تموز/يوليه 2001، كما يُثبت توقيعه، وأنه لم يُدلِ بتعليقاتٍ عليه. |
10.2 Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur a participé à une manifestation violente en novembre 1990, motif pour lequel il a été condamné en vertu de la loi sur les réunions et manifestations. | UN | ٠١-٢ وأحاطت اللجنة علما بدفع الدولة الطرف بأن مقدم البلاغ قد شارك في مظاهرة متصفة بالعنف جرت في تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١، أدين على المشاركة فيها بمقتضى أحكام قانون التجمع والتظاهر. |
8.2 Le Comité a noté l'argument de l'État partie qui avait fait valoir que les enquêtes menées sur les allégations de mauvais traitements n'avaient pas étayé la version donnée par M. Chung, lequel affirmait avoir été roué de coups et brutalisé pendant sa détention dans le quartier des condamnés à mort. | UN | ٨-٢ وأحاطت اللجنة علما بدفع الدولة الطرف بأن التحقيقات في الادعاءات المتصلة بسوء معاملة السيد شنغ لم تثبت ما قاله من أنه قد تعرض للضرب وسوء المعاملة عندما كان ضمن المنتظرين لﻹعدام. |
En ce qui concerne l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur a encore la possibilité de présenter une requête constitutionnelle, le Comité a noté que la Cour suprême de la Jamaïque avait, dans certains cas fait droit à des demandes de réparation de cette nature portant sur des violations de droits fondamentaux, après le rejet de l'appel au pénal. | UN | أما فيما يتعلق بدفع الدولة الطرف بأنه لا يزال هناك سبيل دستوري للانتصاف أمام صاحب البلاغ، فقد لاحظت اللجنة أن محكمة جامايكا العليا سمحت في بعض القضايا بتقديم طلبات من أجل الانتصاف الدستوري فيما يخص انتهاكات الحقوق اﻷساسية وذلك بعد رفض الاستئناف الجنائي في هذه القضايا. |
8.2 Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie selon lequel la communication est irrecevable en vertu de l'article premier du Protocole facultatif, dans la mesure où elle concerne une allégation de discrimination dans le cadre d'un contrat de droit privé sur lequel l'État partie n'a aucune autorité. | UN | ٨-٢ وأحاطت اللجنة علما بدفع الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بموجب المادة ١ من البروتوكول الاختياري، إذ أنه يتعلق بتمييز مزعوم في اتفاق خاص لا نفوذ للدولة الطرف عليه. |
12.4 Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie faisant valoir que la soumission de la requête par la requérante au Comité se révélait abusive. | UN | 12-4 وأحاطت اللجنة علماً بدفع الدولة الطرف الذي مفاده أن تقديم الشكوى من صاحبتها إلى اللجنة يشكل إساءة استخدام للحق في تقديم الشكاوى. |
12.4 Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie faisant valoir que la soumission de la requête par la requérante au Comité se révélait abusive. | UN | 12-4 وأحاطت اللجنة علماً بدفع الدولة الطرف الذي مفاده أن تقديم الشكوى من صاحبتها إلى اللجنة يشكل إساءة استخدام للحق في تقديم الشكاوى. |
5.3 En ce qui concerne l'argument de l'État partie qui fait valoir que la communication devrait être déclarée irrecevable ratione temporis, les auteurs objectent que l'épuration ethnique n'est pas un acte instantané mais un processus continu. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بدفع الدولة الطرف بوجوب اعتبار البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الزمني، يحاجج أصحاب البلاغ بأن التطهير الإثني ليس عملاً آنياً بل هو حالة متواصلة. |
l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur n'a identifié qu'une seule personne lors de la séance d'identification n'est guère convaincant si l'on considère que l'auteur a passé plus de deux semaines dans le coma après les actes de torture allégués et que, de ce fait, ses capacités étaient évidemment amoindries. | UN | ولا يمكن القبول بدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد تعرّف على شخص واحد خلال عملية عرض المتهمين، باعتبار أنه ظل في حالة غيبوبة لفترة تزيد على أسبوعين عقب أعمال التعذيب المزعومة، ومن الواضح أن قدرته على التمييز في مثل هذه الظروف كانت محدودة. |
7.3 Le Comité a en outre pris note de l'argument de l'État partie faisant valoir que la plainte du requérant constituait un abus du droit de soumettre des requêtes. | UN | 7-3 وعلاوة على ذلك، أحاطت اللجنة علماً بدفع الدولة الطرف بأن الشكوى المقدمة من صاحب البلاغ تشكل إساءة استعمال لحق تقديم الشكاوى. |
6.3 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie, qui affirme que les recours internes n'ont pas été épuisés parce que les violations présumées soumises au Comité n'ont jamais été invoquées devant le Tribunal constitutionnel. | UN | 6-3 وتحيط اللجنة علماً بدفع الدولة الطرف بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، بما أنه لم يسبق قط أن أثار صاحب البلاغ أمام المحكمة الدستورية الانتهاكات المزعومة المعروضة على اللجنة. |
10.2 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie selon lequel le Comité ne peut examiner le fond de la communication puisque celle-ci vise à obtenir l'examen in abstracto de la compatibilité de la législation nationale relative à la discrimination avec la Convention. | UN | 10-2 وتحيط اللجنة علماً بدفع الدولة الطرف الذي مفاده أن اللجنة لا يمكنها أن تنظر في الأسس الموضوعية للبلاغ لأن الغرض منه هو النظر المجرد في مدى توافق التشريعات الوطنية مع الاتفاقية. |
Le Comité a pris note de l'argument de l'État partie faisant valoir que l'auteur avait été arrêté le 29 juillet 2004 en vertu du décret de 2004 relatif aux activités terroristes et destructrices, adopté dans le contexte de l'état d'urgence déclaré par l'État partie, qui autorisait l'arrestation de suspects et leur placement en détention pendant une période maximale d'un an. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ اعتُقل في 29 تموز/يوليه 2004 بموجب القانون المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية لعام 2004 الذي اعتُمد في سياق حالة الطوارئ التي أعلنتها الدولة الطرف، ويتيح اعتقال واحتجاز المشتبه بهم لفترة قد تصل إلى سنة كاملة. |
En ce qui concerne l'argument de l'État partie selon lequel la même question est actuellement examinée par la Cour européenne des droits de l'homme, l'auteur fait valoir que sa requête (qui, affirme-t-elle, a été introduite dans le cadre d'une requête collective) n'a pas été enregistrée par la Cour. | UN | 5-4 وفيما يتعلق بدفع الدولة الطرف بأن المسألة ذاتها يجري بحثها من قبل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، تؤكد صاحبة البلاغ أن طلبها (تدعي أنه قُدِّم كطلب جماعي) لم يسجَّل من قبل المحكمة. |
6.2 En ce qui concerne l'argument de l'État partie pour qui l'auteur ne s'est pas prévalue de la possibilité de demander à un tribunal indépendant d'évaluer la légitimité de la décision de ne rien divulguer concernant les sources et les méthodes d'enquête, l'auteur fait valoir que ce recours ne serait pas utile car un demandeur d'asile n'a aucun moyen d'obtenir de plus amples informations. | UN | 6-2 وفيما يتعلق بدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تغتنم الفرصة المتاحة لها في أن تطلب إلى محكمة مستقلة تقييم مدى مشروعية قرار حجب المعلومات المتعلقة بمصادر التحقيق وأساليبه، تزعم صاحبة البلاغ بأن هذا الإجراء لن يكون فعالاً لأنه لا تتاح لملتمس اللجوء إمكانية الحصول على المزيد من المعلومات. |
7.12 En ce qui concerne les lenteurs de la procédure devant la Cour administrative supérieure relative à la suspension de l'auteur et à sa demande de levée de cette suspension, le Comité a pris note de l'argument de l'État partie qui objecte que cette procédure a cessé de produire des effets à l'égard de l'auteur à partir du 31 janvier 2001, date à laquelle sa révocation est devenue définitive. | UN | 7-12 وبخصوص تأخر الإجراءات أمام المحكمة الإدارية العليا فيما يتعلق بوقف صاحب البلاغ عن العمل وطلبه المتعلق بإبطال هذا القرار، أحاطت اللجنة علماً بدفع الدولة الطرف بأن هذه الإجراءات لم يعد لها أي أثر على صاحب البلاغ اعتباراً من 31 كانون الثاني/يناير 2001، عندما أصبح قرار طرده من الوظيفة نهائياً. |
8.14 Le Comité note l'observation de l'État partie selon laquelle l'auteur a pris connaissance des comptes rendus d'audience les 6, 9 et 10 juillet 2001, comme l'atteste sa signature, et qu'il n'a pas fait d'observation à ce sujet. | UN | 8-14 وتحيط اللجنة علماً بدفع الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ درس محضر المحاكمة في 6 و9 و10 تموز/يوليه 2001، كما يُثبت توقيعه، وأنه لم يُدلِ بتعليقاتٍ عليه. |