Inclure un tableau, ou une série de tableaux, dans lesquels les Parties pourraient indiquer plus précisément l'origine et les montants de l'ensemble des financements; | UN | :: إدراج جدول أو سلسلة من الجداول التي يمكن للأطراف أن تشير فيها بدقة أكبر إلى مصادر التمويل ومبالغه؛ |
De l'avis général, il devait réfléchir davantage afin de définir plus précisément la portée des travaux futurs dans ce domaine. | UN | وساد اتفاق عام بضرورة إجراء مزيد من الدراسة كيما يتمكن الفريق العامل من تحديد نطاق عمله المقبل في ذلك المجال بدقة أكبر. |
:: Système de positionnement universel (GPS) pour localiser les objets observés et constater les violations avec plus de précision; | UN | :: استخدام النظام العالمي لتحديد المواقع للعثور بدقة أكبر على أجسام المراقبة والانتهاك؛ |
Il n'y a aucune raison pour que la répartition des dépenses de l'Organisation ne suive pas de plus près la réalité économique. | UN | فلا يوجد ما يمنع من أن يعكس توزيع التكاليف الواقع الاقتصادي بدقة أكبر. |
Ces conséquences seraient déterminées de façon plus précise sur la base du détail des mesures envisagées. | UN | ويمكن تحديد الآثار المالية بدقة أكبر على أساس مقاييس مفصلة. |
Elle a toutefois recommandé que le réseau affine son mandat et ses stratégies pour tenir compte de manière plus précise de ses domaines de concentration actuels, la décentralisation et le renforcement des capacités des réseaux locaux. | UN | وأوصى بأن تقوم الشبكة بتنقيح ولايتها واستراتيجيتها لتعكس بدقة أكبر تركيزها الحالي على اللامركزية وتفويض السلطة للشبكات المحلية. |
On estime que d'ici deux à trois ans, le FNUAP sera capable d'évaluer plus exactement la probabilité des risques. | UN | ويتوقع أن يتمكن الصندوق خلال سنتين أو ثلاث سنوات تقريبا من تقييم احتمالات المخاطر بدقة أكبر. |
On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires. | UN | ويمكن التمييز بدقة أكبر بين الجهات الفاعلة عن طريق وضع معايير إضافية. |
Il faudrait d'ailleurs définir plus précisément les crimes énumérés à l'article 20 du projet de statut, afin d'éviter toute ambiguïté concernant la compétence de la cour. | UN | وينبغي من ناحية أخرى تعريف الجرائم التي ورد تعدادها في المادة ٢٠ من مشروع النظام اﻷساسي بدقة أكبر تجنبا ﻷي لبس فيما يخص اختصاص المحكمة. |
Elle relève avec satisfaction la proposition de modifier le titre du projet afin d’exprimer plus précisément le contenu du texte proposé. | UN | ورحبت بالاقتراح الداعي إلى تعديل عنوان المشروع ليعبر بدقة أكبر عن محتوى النص المقترح. |
Les coûts de ce programme seront déterminés plus précisément lorsque nous commencerons des discussions détaillées avec le secteur d'activité pertinent. | UN | سوف يتم تحديد تكاليف هذا البرنامج بدقة أكبر عندما ندخل في مناقشات تفصيلية مع قطاع الصناعات. |
Il faut s'attendre à ce que la neuvième session de la Conférence définisse plus précisément le rôle et les tâches de la CNUCED eu égard aux questions nouvelles intéressant le commerce international, en particulier celles qui ont trait au commerce et à l'investissement et au commerce et à la politique de la concurrence. | UN | ومن المتوقع أن يحدد اﻷونكتاد التاسع القادم بدقة أكبر دور اﻷونكتاد ومهامه فيما يتعلق بالقضايا الجديدة والناشئة المتعلقة بالتجارة وبوجه خاص التجارة والاستثمار والتجارة وسياسة المنافسة. |
Loin de fausser le barème, ce dégrèvement est en fait un élément modérateur dans la formule existante de calcul de la quote-part de chaque pays; il permet de tenir compte plus précisément du principe de la capacité de paiement. | UN | فهذا اﻹعفاء، فضلا عن أنه ليس تحريفا في الجداول، هو في الحقيقة عامل معدل في الصيغة الحالية لتحديد المبالغ التي ينبغي لكل بلد أن يدفعها؛ وهو يجعل الحسابات تظهر بدقة أكبر مبدأ القدرة على الدفع. |
Il recommande également que des mesures soient prises pour déterminer avec plus de précision le coût des services que l’Office est tenu de fournir aux organismes sis à Nairobi et les taux auxquels ces dépenses sont remboursées. | UN | كما توصي اللجنة باتخاذ خطوات للتحديد بدقة أكبر لمستوى الخدمات التي يطلب من مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي تقديمها إلى المنظمات في نيروبي ومعدلات استرداد تكاليف هذه الخدمات. |
Il demande que ces négociations soient intensifiées en vue d'estimer avec plus de précision la valeur du matériel appartenant à des contingents qui figurera dans le prochain rapport du Secrétaire général sur la question. | UN | وتطلب اللجنة تكثيف هذه المفاوضات بغية تقدير قيمة المعدات المملوكة للوحدات بدقة أكبر لكي تظهر في التقرير التالي لﻷمين العام عن هذه المسألة. |
Étant donné ces termes très vagues de la Charte, c'est à nous, États Membres, et au nouveau Secrétaire général qu'il incombe d'utiliser au mieux le penchant de l'Organisation pour l'ambiguïté constructive et de tracer les paramètres de ce rôle avec plus de précision. | UN | وفي ضوء هذه العبارات المبهمة، يبقى لنا نحن الدول اﻷعضاء ولﻷمين العام الجديد الاستفادة بأكبر قدر من اتجاه اﻷمم المتحدة إلى الغموض البناء، ورسم أبعاد الدور بدقة أكبر. |
Il a été suggéré aussi de modifier le libellé du paragraphe de façon à ce qu'il suive de plus près les obligations énoncées au paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte. | UN | واقترح أيضا أن يعاد صياغة الفقرة لتعكس بدقة أكبر الالتزامات المبينة في الفقرة 4 من المادة 2 من الميثاق. |
Plusieurs instruments internationaux se sont ajoutés à la Déclaration universelle en vue de cerner de façon plus précise ce que représentent les droits de l'homme, et d'assurer que les citoyens de tous les pays du monde en aient une jouissance effective. | UN | وثمة صكــوك دوليــة عديدة أضيفت إلى اﻹعلان العالمي من أجل التركيز بدقة أكبر على ما تمثله حقوق اﻹنسان، ومن أجل كفالة أن يتمتع المواطنون في جميع بلدان العالم بهذه الحقوق على نحو فعال. |
Ainsi, il a été suggéré soit de supprimer cet adjectif, soit de le définir de manière plus précise. | UN | ولذا، فقد اقتُرح حذف عبارة " قابلة للاستغلال " أو تحديدها بدقة أكبر. |
Cependant, il importe de définir plus exactement ce principe de l'autodétermination afin d'éviter les interprétations arbitraires. | UN | مع ذلك، يتحتم تعريف مبدأ تقرير المصير هذا بدقة أكبر بهدف تجنب أية اجتهادات متغرضة. |
J'ai encouragé les États Membres à autoriser des engagements de dépenses portant sur de plus longues périodes de manière à permettre à ceux-ci de prévoir avec davantage d'exactitude les charges financières qu'il leur faudra supporter lorsque les mandats des opérations de maintien de la paix seront prorogés par le Conseil de sécurité. | UN | وقد شجعت الدول اﻷعضاء على منح فترات أطول لﻹذن المالي لتمكين الدول اﻷعضاء من التنبؤ بدقة أكبر باﻷعباء المالية التي سيكون من المتوقع أن تلقى على كاهلها عندما يمدد مجلس اﻷمن ولايات حفظ السلام. |
Cette modification indiquerait également de façon plus exacte où sont engagées ces dépenses et les voies hiérarchiques seraient clarifiées en précisant l'obligation redditionnelle concernant la fourniture des services. | UN | ومن شأن هذا التغيير أن يبيّن أيضاً بدقة أكبر أوجه إنفاق هذه التكاليف، كما سيتوضح سلم المسؤوليات مع توضيح طبيعة المساءلة عن تقديم الخدمات. |
Il convient d'espérer que le Secrétariat, dans ses futurs projets de budget, respectera plus strictement le mandat du Conseil de sécurité. | UN | ويؤمل أن تلتزم الأمانة العامة، في مقترحات الميزانية المقبلة، بدقة أكبر بولاية مجلس الأمن ذات الصلة. |
Il convient en outre de s'employer à mieux cerner les domaines où les déficits sont les plus graves et à déterminer avec davantage de précision les coûts des activités permettant de répondre aux besoins urgents. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين الاضطلاع بمزيد من العمل لتحسين فهم المواطن التي تعد فيها الفجوات التمويلية أشد خطورة وتحديد تكاليف تلبية الاحتياجات العاجلة بدقة أكبر. |