"بدقة عن" - Translation from Arabic to French

    • fidèlement les
        
    • correctement le
        
    • correctement la
        
    • exactes concernant
        
    • fidèlement la
        
    La Directrice régionale par intérim, après avoir déclaré qu'elle accueillerait avec intérêt toutes observations concernant le processus d'élaboration du programme, a indiqué que le programme traduisait fidèlement les préoccupations du pays. UN ورحب المدير الإقليمي بالتعليقات المبداة على عملية إعداد البرنامج، وقال إن البرنامج يعبر بدقة عن شواغل البلد.
    Il n'existe aucune procédure permettant d'ajuster les comptes de manière que ceux-ci reflètent fidèlement les dépenses d'achat des différentes missions. UN ولا يُعمل بأية اجراءات لانجاز التسويات الضرورية لكفالة قيام البعثات باﻹبلاغ بدقة عن نفقات المشتريات.
    Tous les projets de rapports devraient être communiqués au Rapporteur et aux coordonnateurs avant d’être distribués de façon à s’assurer qu’ils reflètent fidèlement les points de vue exprimés lors des discussions officielles. UN وينبغي تقديم جميع مشاريع التقارير الى المقرر والمنسقين قبل تعميمها لكفالة تعبير التقارير بدقة عن اﻵراء المعرب عنها خلال المناقشة.
    L'Union européenne se demande en outre si la relation entre les ressources du budget ordinaire et les ressources extrabudgétaires reflète correctement le fait que cette activité a été désignée comme une priorité, tant dans le plan général pour le budget que dans le plan à moyen terme. UN ويتشكك الاتحاد اﻷوروبي فيما إذا كانت نسبة الموارد المخصصة في الميزانية العادية إلى الموارد من خارج الميزانية تعبر بدقة عن اﻷولوية التي منحت لمراقبة المخدرات في مخطط الميزانية وفي الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Les États-Unis ont clairement indiqué à plusieurs occasions qu'ils n'approuvent pas certaines dispositions de ce projet de résolution et que celui-ci ne traduit pas correctement la situation au sein de la Conférence du désarmement. UN لقد أوضحت الولايات المتحدة في مناسبات عدة أن لديها اعتراضات على أحكام معينة في مشروع القرار، وأن مشروع القرار لا يعبر بدقة عن الحالة في مؤتمر نزع السلاح.
    Le HCR a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle il devait améliorer ses procédures afin d'obtenir des informations exactes concernant les inscriptions de biens au compte de profits et pertes. UN 104 - وأعربت المفوضية عن اتفاقها مع توصية المجلس بأن تحسن إجراءاتها بحيث يمكن الإبلاغ بدقة عن عمليات شطب الممتلكات.
    Elles reflètent fidèlement la manière dont les peuples autochtones expriment cette relation précise. UN وهي تعبر بدقة عن بيان الشعوب اﻷصلية لهذه العلاقة المتميزة.
    Tous les projets de rapports devraient être communiqués au Rapporteur et aux coordonnateurs avant d’être distribués de façon à s’assurer qu’ils reflètent fidèlement les points de vue exprimés lors des discussions officielles. UN وينبغي تقديم جميع مشاريع التقارير إلى المقرر والمنسقين قبل تعميمها لكفالة تعبير التقارير بدقة عن اﻵراء المعرب عنها خلال المناقشة.
    Ils notent avec satisfaction que les observateurs internationaux ont conclu que les élections traduisaient fidèlement les voeux de l'électorat palestinien. UN ويلاحظ أعضاء المجلس، مع الارتياح، النتيجة التي توصل إليها المراقبون الدوليون ومؤداها أن الانتخابات عبرت بدقة عن رغبات جمهور الناخبين الفلسطينيين.
    Ils notent avec satisfaction que les observateurs internationaux ont conclu que les élections traduisaient fidèlement les voeux de l'électorat palestinien. UN ويلاحظ أعضاء المجلس مع الارتياح النتيجة التي توصل إليها المراقبون الدوليون ومؤداها أن الانتخابات عبرت بدقة عن رغبات جمهور الناخبين الفلسطينيين.
    Or les mandats du Département des affaires politiques et du Département des opérations de maintien de la paix n'ont pas été actualisés et ne reflètent pas fidèlement les rôles et responsabilités de ces départements en ce qui concerne les divers types d'opérations de paix. UN ومع ذلك، فإن ولايتي إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام لم يتم تحديثهما، ولا تعبران بدقة عن الأدوار والمسؤوليات التي تضطلعان بها حاليا فيما يتعلق بمختلف أنواع عمليات السلام.
    Cette déclaration reflétait fidèlement les délibérations publiques du Comité. Mais il en fut autrement pour les conclusions finales dont le contenu donne l'impression qu'il y avait deux processus parallèles et totalement déconnectés l'un de l'autre. UN وقد عبر بيان المقررة بدقة عن المداولات العلنية للجنة، لكن الأمر اختلف بالنسبة لاستنتاجاتها النهائية التي أثار مضمونها انطباعاً بوجود عمليتين متوازيتين لا يربط بينهما رابط.
    Tous les projets de rapport devraient être communiqués au Rapporteur et aux coordonnateurs avant d'être distribués de façon à s'assurer qu'ils reflètent fidèlement les points de vue exprimés lors des débats. UN وينبغي أن تقدم جميع مشاريع التقارير إلى المقرر والمنسقين قبل تعميمها، وذلك لكفالة تعبيرها بدقة عن الآراء المعرب عنها أثناء المناقشة.
    Les moyennes nationales simplement calculées à partir de critères tels que le revenu par habitant ne reflètent pas fidèlement les particularités et les besoins de développement réels de nombreux pays. UN فالمعدلات المتوسطة الوطنية التي تستند فقط إلى معايير من قبيل نصيب الفرد من الدخل، لا تعبر بدقة عن الخصائص الفعلية والاحتياجات الإنمائية لعدد كبير من البلدان.
    De nombreux représentants, craignant que le terme < < cadre > > ne reflète pas correctement le résultat souhaité, ont proposé de le remplacer par < < code de conduite > > ou < < mesures concertées > > . UN 90 - وأعرب كثير من الممثلين عن قلقهم لأن مصطلح ' ' إطار`` لا يعبر بدقة عن النتيجة المطلوبة، واقترحوا مصطلحات بديلة مثل ' ' مدونة قواعد السلوك`` أو ' ' العمل التعاوني``.
    De nombreux représentants, craignant que le terme < < cadre > > ne reflète pas correctement le résultat souhaité, ont proposé de le remplacer par < < code de conduite > > ou < < mesures concertées > > . UN 90 - وأعرب كثير من الممثلين عن قلقهم لأن مصطلح ' ' إطار`` لا يعبر بدقة عن النتيجة المطلوبة، واقترحوا مصطلحات بديلة مثل ' ' مدونة قواعد السلوك`` أو ' ' العمل التعاوني``.
    18. M. Bazinas (Division du droit commercial international) déclare que la question est de savoir si le texte actuel - et notamment la deuxième phrase du paragraphe 44 - reflète correctement la situation. UN 18 - السيد بازيناس (شعبة القانون التجاري الدولي): قال إن السؤال هو ما إذا كان النص بصيغته الحالية، خاصة الجملة الثانية من الفقرة 44، يعبّر بدقة عن الحالة.
    Le Secrétaire général a nommé une commission électorale internationale de trois membres pour superviser l’ensemble du processus de consultation. Elle était chargée de : a) veiller à ce que les procédures de vote, d’inscription et de scrutin soient menées conformément à l’Accord; et b) déterminer si, à son avis, la consultation avait réussi à refléter correctement la volonté du peuple du Timor oriental. UN ٣١ - وعين اﻷمين العام لجنة انتخاب دولية تتألف من ثلاثة أعضاء لﻹشراف على عملية الاستطلاع بأكملها، وتمثلت مهامها في ما يلي: )أ( ضمان تنفيذ إجراءات التصويت وعملية التسجيل والاقتراع وفقا للاتفاق؛ )ب( تحديد ما إذا كان الاستطلاع قد نجح حسب رأي اللجنة في أن يعبر بدقة عن إرادة شعب تيمور الشرقية.
    53. Le HCR a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle il devait améliorer ses procédures afin d'obtenir des informations exactes concernant les inscriptions de biens au compte de profits et pertes. UN 53- اتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تحسِّن إجراءاتها بحيث يمكن الإبلاغ بدقة عن عمليات شطب الممتلكات.
    104. Le HCR a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle il devait améliorer ses procédures afin d'obtenir des informations exactes concernant les inscriptions de biens au compte de profits et pertes. UN 104- وأعربت المفوضية عن اتفاقها مع توصية المجلس بأن تحسن إجراءاتها بحيث يمكن الإبلاغ بدقة عن عمليات شطب الممتلكات.
    Un large consensus existe autour de l'idée selon laquelle, pour être efficace au cours du siècle à venir, le Conseil de sécurité ne peut pas se contenter d'extrapoler le mandat qui lui a été confié à partir de 1945 après l'interrègne de la guerre froide, mais il doit refléter fidèlement la configuration actuelle de la puissance à l'échelle mondiale. UN وهناك اتفاق واسع النطاق في اﻵراء على أن مجلس اﻷمن، لكى تكون له الفعالية المرجوة في القرن القادم ينبغي الا يستمد ولايته، في فترة ما بعد الحرب الباردة، من منطلق عام ١٩٤٥، بل يجب أن يعبر بدقة عن الصورة الحالية لوزع القوة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more