"بدقة في" - Translation from Arabic to French

    • avec précision dans
        
    • approfondie sur
        
    • attentivement les
        
    • avec précision au
        
    • soigneusement les
        
    • près les
        
    • avec soin
        
    • détail dans
        
    • attentivement la
        
    • rigoureusement dans
        
    • en détail
        
    • avec attention
        
    Les conclusions du Rapporteur spécial pour cette question, l'ancien Ambassadeur de Bulgarie, M. Dimiter Tzantchev, sont consignées avec précision dans les comptes rendus des séances de la Conférence. UN وترد استنتاجات المقرر الخاص، سفير بلغاريا السابق السيد ديميتر تزانتشيف، بدقة في المحاضر الحرفية.
    L'évolution de ce problème, en particulier ses répercussions économiques plus larges dans la région, est difficile à prévoir avec précision dans l'immédiat. UN ومن الصعب التنبؤ بدقة في الوقت الراهن باتجاه هذه المشكلة في المستقبل لا سيما أثرها الاقتصادي الأوسع نطاقا في المنطقة.
    Le Gouvernement britannique est néanmoins disposé à mener une enquête approfondie sur cette affaire. UN ومع ذلك فإن الحكومة البريطانية مستعدة للتحقيق بدقة في هذه المسألة.
    Néanmoins, nous suggérons d'examiner attentivement les questions suivantes lors de l'examen du sujet : UN وعلى الرغم مما سبق فإننا نقترح النظر بدقة في الجوانب التالية لدى مناقشة هذا الموضوع:
    Ces produits ne sont pas quantifiables dans la mesure où ils sont fournis à la demande des gouvernements ou lorsque des fonds deviennent disponibles; leur nombre n'était donc pas connu avec précision au début de l'exercice biennal. UN وتعتبر هذه النواتج غير قابلة للقياس الكمي؛ ولا يمكن تحديد عددها بدقة في بداية فترة السنتين، وذلك لأنها تُنجز بناء على طلب الحكومات أو حيثما وأيان توافر التمويل اللازم لها.
    À l'orée du nouveau millénaire, il convient de réexaminer soigneusement les plans envisagés aux niveaux national, régional et local. UN وقال إنه مع بدء اﻷلفية الجديدة، ينبغي إعادة النظر بدقة في الخطط علىاﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والعالمية.
    La délégation russe étudiera de près les raisons avancées pour justifier une augmentation du budget des missions dont le mandat n'a pas été sensiblement modifié. UN وذكر أن وفده سينظر بدقة في الأسباب المقدمة للزيادات المقترحة في ميزانيات البعثات التي لم تشهد ولاياتها تغييراً كبيراً.
    À ce titre, les demandes de création de postes devraient être examinées avec soin. UN وينبغي النظر بدقة في الاحتياجات من الوظائف التي تنشأ في هذا الصدد.
    La Rapporteuse spéciale a examiné la question en détail dans une section d'un de ses rapports consacrée à la prévention (A/65/288, par. 29 à 38) et dans un rapport thématique (A/HRC/23/48). UN وفحصت المقررة الخاصة ذلك الطلب بدقة في سياق استعراض للمنع (A/65/288، الفقرات 29-38) وفي تقرير مكرس (A/HRC/23/48).
    Ces renseignements permettent au Comité spécial d'examiner attentivement la situation dans les territoires non autonomes. UN وهذه المعلومات ستمكن اللجنة من النظر بدقة في الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    25. Le Comité ne recommande pas de déduire les primes du montant des indemnités à accorder car il n'est pas possible d'énoncer en la matière un principe général qui puisse être appliqué rigoureusement dans tous les cas (premier rapport E/F, par. 47 à 52). UN 25- لا يوصي الفريق بخصم أقساط التأمين من التعويضات المقرر دفعها حيث أنه لا يمكن صياغة مبدأ عام لخصم الأقساط يمكن تطبيقه بدقة في جميع الحالات (انظر الفقرات47 إلى 52 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة هاء/واو).
    En tout état de cause, les crimes relevant de la compétence de la cour devront être définis avec précision dans le statut. UN وعلى أي حال، فالجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة يجب تحديدها بدقة في النظام اﻷساسي.
    La compétence de la cour devrait être limitée aux crimes les plus graves, à définir avec précision dans le statut. UN فيجب أن يقتصر اختصاص المحكمة على أكثر الجرائم جسامة وهي التي ينبغي تعريفها بدقة في النظام اﻷساسي.
    La paix est la paix : elle n'a vraiment pas besoin d'exégèse dans la mesure où elle a été énoncée avec précision dans les résolutions des Nations Unies et dans les engagements pris par le Gouvernement des États-Unis. UN إن السلام هو السلام، ولا يحتمل الكثير من التفسيرات ما دام منصوصا عليه بدقة في قرارات اﻷمــم المتحــدة وفــي تعهــدات اﻹدارة اﻷمريكية.
    Les services de sécurité sierra-léonais ont mené une enquête approfondie sur ces allégations et constaté qu'il n'existait aucune preuve permettant de les corroborer. UN وحققت وكالات قطاع الأمن في سيراليون بدقة في هذه المزاعم وخلصت إلى عدم وجود أي دليل يؤيدها.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'enquêter de manière approfondie sur la disparition de Rafael Mojica, de traduire en justice les responsables de la disparition de la victime et de verser une indemnisation appropriée à la famille de celle-ci. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق بدقة في اختفاء رافائيل موخيكا، وعلى تقديم المسؤولين عن اختفائه للمحاكمة، وعلى دفع تعويض مناسب ﻷسرته.
    Il faudrait donc étudier attentivement les conditions d'une telle interopérabilité. UN وعليه فإنه ينبغي النظر بدقة في شروط القدرة على التشغيل المتبادل.
    Il affirme qu'il y a eu violation de l'article 14 car les autorités nationales n'ont pas examiné attentivement les éléments de preuve fournis à l'appui de sa demande. UN ويدعي أن المادة 14 قد انتهكت، لأن السلطات المحلية لم تنظر بدقة في الأدلة التي قدمها لإسناد قضيته.
    Ces produits ne sont pas quantifiables dans la mesure où ils sont fournis à la demande des gouvernements ou lorsque des fonds deviennent disponibles; leur nombre n'était donc pas connu avec précision au début de l'exercice biennal. UN وهي تعتبر نواتج لا يمكن قياسها كميّا، ولا يمكن تحديد عددها بدقة في بداية فترة السنتين، وذلك لأنها تُنجز بناء على طلب الحكومات أو حيثما وحينما يتوافر التمويل اللازم لها.
    Le Comité suggère également au Gouvernement d’examiner soigneusement les avantages et les inconvénients des différents systèmes électoraux du point de vue de la représentation des femmes. UN وتقترح اللجنة أيضا أن تنظر الحكومة بدقة في مزايا ومساوئ النظم الانتخابية المختلفة من أجل تمثيل المرأة.
    La Mission continue de suivre de près les progrès faits concernant toutes les questions en suspens. UN وتواصل البعثة رصد التقدم المحرز بدقة في جميع مجالات المسائل التي تنتظر البت فيها.
    Par conséquent, toute cette sous-section devra être revue avec soin afin d'assurer la cohérence entre le libellé et les entités auxquelles elle s'adresse. UN وهكذا سيتعين إعادة النظر بدقة في كامل القسم الفرعي من حيث تحديد هوية الجهات الفاعلة.
    29. En ce qui concerne le droit d'asile et les réfugiés, le Rapporteur spécial a analysé dans le détail dans ses précédents rapports le statut des personnes qui demandent l'asile dans d'autres pays. UN 29- وفيما يخص اللجوء والملجأ، فقد حلل المقرر الخاص بدقة في تقاريره السابقة() أحوال أولئك الذين يلتمسون اللجوء في بلدان أخرى.
    Le Groupe devrait étudier attentivement la question des arrangements contractuels utilisés par le régime commun de manière à introduire dans la gestion du personnel la flexibilité dont l'ONU a besoin pour s'acquitter de sa mission. UN وقال إنه ينبغي للفريق العامل أن ينظر بدقة في الترتيبات التعاقدية للموظفين في إطار النظام الموحد بهدف كفالة مرونة أكبر في مجال إدارة الموظفين لمواجهة التحديات التي تواجهها المنظمة.
    52. Dans ces conditions, le Comité considère que, eu égard à la diversité des polices d'assurance visées dans les réclamations de la première tranche, et des risques et intérêts couverts par elles, il n'est pas possible d'énoncer un principe général relatif à la déduction des primes qui puisse être appliqué rigoureusement dans tous les cas. UN 52- وفي هذه الظروف يرى الفريق أنه بالنظر إلى تنوع الوثائق التأمينية التي تعنى بها المطالبات المدرجة في الدفعة الأولى وتنوع المخاطر والمصالح المشمولة بتلك الوثائق، يستحيل صياغة مبدأ عام بحسم الأقساط يمكن تطبيقه بدقة في جميع الحالات.
    Il a tout particulièrement été fait état de la nécessité d'examiner en détail les incidences qui pourraient en résulter sur le plan des coûts. UN وجرت الإشارة بشكل خاص إلى ضرورة النظر بدقة في الآثار التي قد تترتب على ذلك من حيث التكاليف.
    Il estime que les États doivent renforcer et universaliser les régimes de non-prolifération des armes de destruction massive et les mécanismes de vérification correspondants et les engage à examiner avec attention la proposition du Canada tendant à remédier au déficit institutionnel du Traité. UN وأعرب عن اعتقاد بلده بأن على الدول أن تعزز وتعمم نظم عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وآليات التحقق ذات الصلة، وهو يحثها على النظر بدقة في اقتراح كندا الرامي إلى تلافي القصور المؤسسي في المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more