Plusieurs représentants ont souligné qu'il importait de s'appuyer sur les structures existantes plutôt que de créer de nouveaux organes. | UN | وقال عدة ممثلين إن من الأهمية البناء على الهياكل القائمة بدلاً من إنشاء هيئات جديدة. |
La Commission considère qu'il convient d'inclure dans cette catégorie les chiens de recherche, habituellement assimilés aux biens et à l'équipement, plutôt que de créer une catégorie distincte pour les animaux. | UN | وتقصد اللجنة أن تشمل هذه الفئة أيضاً كلاب البحث التي تُعتبر عادة سلعاً ومعدات، بدلاً من إنشاء فئة مستقلة خاصة بالحيوانات. |
Il sera toujours préférable pour la communauté internationale de se concentrer sur le renforcement des initiatives existantes et s'attacher à élaborer et partager des pratiques optimales, plutôt que de créer de nouvelles obligations juridiques. | UN | ومن الأفضل أن يركز المجتمع الدولي على تعزيز المبادرات القائمة وعلى وضع وتبادل أفضل الممارسات بدلاً من إنشاء التزامات قانونية جديدة. |
Il devrait en outre être possible de recourir de manière souple à des contrats de durée déterminée ou de courte durée alignés sur la durée d'un programme ou d'un projet au lieu de créer des contrats permanents de fait. | UN | وينبغي أن يكون من الممكن أيضاً استخدام العقود المحددة المدة والقصيرة الأجل استخداماً مرناً عن طريق ربطها بدورة حياة البرنامج أو المشروع بدلاً من إنشاء عقود دائمة بحكم الواقع. |
Un participant a indiqué qu'il était nécessaire d'examiner les aspects pratiques de la mise en place d'un éventuel mécanisme de financement futur sur la base d'une structure existante, par opposition à la création d'une nouvelle structure. | UN | وقال أحد المشاركين إن هناك حاجة لبحث الجوانب العملية لإنشاء آلية تمويل محتملة في المستقبل استناداً إلى هيكل قائم، بدلاً من إنشاء هيكل جديد. |
Ainsi, plutôt que de constituer des infrastructures pour recycler le mercure, un pays pourrait simplement interdire la plupart des usages de ce métal en faveur de solutions de remplacement sans mercure. | UN | لذا، فإنه بدلاً من إنشاء بنية تحتية لإعادة تدوير الزئبق مثلاً، يمكن للبلدان أن تقوم ببساطة بحظر جميع إستخدامات الزئبق وإستخدام بدائل غير زئبقية. |
D'autres commissions vérité, comme la Commission nationale de réconciliation du Ghana, ont, plutôt que de créer une unité spécialisée, pris en compte les préoccupations liées au genre dans l'ensemble de leur structure. | UN | وأدمجت لجان أخرى لتقصي الحقائق، مثل لجنة المصالحة الوطنية في غانا، الشواغل الجنسانية في جميع هياكلها، بدلاً من إنشاء وحدة لهذا الغرض. |
Les efforts visant à constituer des moyens civils devraient compléter les ressources existantes en matière de consolidation de la paix, telles que les missions de maintien de la paix au Libéria et en République démocratique du Congo, plutôt que de créer des structures parallèles. | UN | وإن الجهود الرامية إلى بناء القدرات المدنية ينبغي أن تكمل أي هياكل قائمة لبناء السلام، من قبيل بعثات حفظ السلام في ليبريا وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، بدلاً من إنشاء مؤسسات موازية لها. |
Ils ont estimé qu'il fallait intégrer la surveillance de la désertification dans les fonctions des systèmes d'alerte précoce en matière de sécheresse et regrouper les dispositifs destinés à remédier à la sécheresse et à la désertification plutôt que de créer des mécanismes distincts. | UN | وخلصت إلى أن نُظم الإنذار المبكِّر بالجفاف ينبغي أن تُدرج رصد التصحر في أنشطتها وأن تحقق تكاملاً في النظم للتصدي للجفاف والتصحر بدلاً من إنشاء نُظم منفصلة. |
Les Inspecteurs se sont aussi félicités de pouvoir noter que la plupart des conférences de parties avaient, par leurs décisions, confirmé qu'elles entendaient recourir aux ressources, capacités, réseaux et partenariats existants pour appliquer leurs conventions respectives plutôt que de créer à cette fin une structure complète en soi. | UN | كما أن المفتشين يرحبان بملاحظة أن معظم مؤتمرات الأطراف أكدت، في سلسلة من المقررات، اعتزامها الاستفادة من الموارد والقدرات والشبكات والشراكات القائمة ذات الصلة بتنفيذ كل من اتفاقياتها بدلاً من إنشاء جهاز مستقل لها. |
Mme Ertürk a approuvé la demande du Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste tendant à ce que le Conseil des droits de l'homme, plutôt que de créer de nouveaux mandats, apporte un plus grand soutien à l'application des recommandations faites par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وأيدت السيدة إيرتورك دعوة المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب إلى زيادة الدعم المقدم من مجلس حقوق الإنسان فيما يتصل بتنفيذ توصيات المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، بدلاً من إنشاء ولايات جديدة. |
23. Certains orateurs ont souligné que, plutôt que de créer de nouveaux mécanismes et de nouveaux fonds, il faudrait rendre les mécanismes d'indemnisation existants accessibles aux victimes de la traite. | UN | 23- وشدّد بعض المتكلمين على ضرورة أن يستفيد ضحايا الاتجار بالأشخاص من مخططات تعويض الضحايا القائمة بدلاً من إنشاء مخططات وصناديق جديدة. |
Pour faire avancer ce processus, les parlements sont résolus à mieux utiliser les assemblées régionales ainsi que leur organisation mondiale, plutôt que de créer de nouvelles structures ou assemblées parlementaires internationales. | UN | ولدفع هذه العملية إلى الأمام، تلتزم البرلمانات بالاستفادة على نحو أفضل من الجمعيات الإقليمية القائمة ومن منظمتهم العالمية بدلاً من إنشاء هياكل أو جمعيات برلمانية دولية جديدة(). |
Les organisations relativement petites et celles qui envisagent de délocaliser des fonctions individuelles, en particulier, devraient tirer parti des centres à distance existants au lieu de créer un centre supplémentaire. | UN | وبوجه خاص، ينبغي للمنظمات الصغيرة نسبياً والمنظمات التي تدرس نقل وظائف أعمال فردية إلى الخارج أن تستعين بمصادر داخلية في المراكز القائمة في الخارج بدلاً من إنشاء مركز آخر في الخارج. |
Les organisations relativement petites et celles qui envisagent de délocaliser des fonctions individuelles, en particulier, devraient tirer parti des centres à distance existants au lieu de créer un centre supplémentaire. | UN | وبوجه خاص، ينبغي للمنظمات الصغيرة نسبياً والمنظمات التي تدرس نقل وظائف أعمال فردية إلى الخارج أن تستعين بمصادر داخلية في المراكز القائمة في الخارج بدلاً من إنشاء مركز آخر في الخارج. |
au lieu de créer un nouveau mécanisme, on pourra proposer des mesures visant à améliorer cette facilité et à axer les efforts précisément sur l'éradication de la pauvreté dans le cadre de la réalisation des droits de l'homme. | UN | ويمكن، بدلاً من إنشاء آلية جيدة، اقتراح تدابير لتحسين الآلية القائمة واستصواب استئصال شأفة الفقر بالذات في إطار إعمال حقوق الإنسان. |
Un participant a indiqué qu'il était nécessaire d'examiner les aspects pratiques de la mise en place d'un éventuel mécanisme de financement futur sur la base d'une structure existante, par opposition à la création d'une nouvelle structure. | UN | وقال أحد المشاركين إن هناك حاجة لبحث الجوانب العملية لإنشاء آلية تمويل محتملة في المستقبل استناداً إلى هيكل قائم، بدلاً من إنشاء هيكل جديد. |
Un participant a indiqué qu'il était nécessaire d'examiner les aspects pratiques de la mise en place d'un éventuel mécanisme de financement futur sur la base d'une structure existante, par opposition à la création d'une nouvelle structure. | UN | وقال أحد المشاركين إن هناك حاجة لبحث الجوانب العملية لإنشاء آلية تمويل محتملة في المستقبل استناداً إلى هيكل قائم، بدلاً من إنشاء هيكل جديد. |
Ainsi, plutôt que de constituer des infrastructures pour recycler le mercure, un pays pourrait simplement interdire la plupart des usages de ce métal en faveur de solutions de remplacement sans mercure. | UN | لذا، فإنه بدلاً من إنشاء بنية تحتية لإعادة تدوير الزئبق مثلاً، يمكن للبلدان أن تقوم ببساطة بحظر جميع إستخدامات الزئبق وإستخدام بدائل غير زئبقية. |