Une délégation a fait valoir à cet égard qu'il faudrait mettre davantage l'accent sur des mesures pratiques associées à des priorités fortes, plutôt que sur des propositions globales moins susceptibles de mobiliser un appui international. | UN | ورأى أحد الوفود في هذا الصدد أنه ينبغي التركيز بقدر أكبر على الأهداف العملية ذات الأولويات الرئيسية بدلاً من التركيز على المقترحات الشاملة التي لن تتمكن من الحصول على الدعم الدولي. |
Cette approche serait axée sur les principales utilisations du mercure plutôt que sur les utilisations mineures ou négligeables. | UN | ومن شأن هذا النهج التركيز على الاستخدامات الرئيسية للزئبق بدلاً من التركيز على الاستخدامات البسيطة أو التافهة. |
L'approche insiste sur la mise en œuvre plutôt que sur le non respect et privilégie la facilitation et la transparence à la confrontation qui a posé problème dans le cadre d'autres accords environnementaux multilatéraux. | UN | ويؤكد النهج على التنفيذ بدلاً من عدم الامتثال، ويركّز على التيسير والشفافية بدلاً من التركيز على صور المواجهة التي ثبت أنها مثيرة للجدل في إطار اتفاقات بيئية أخرى متعددة الأطراف. |
Pour tirer parti de ces opportunités, il faudrait que les chefs d'entreprise privilégient la qualité et les profits à long terme plutôt que les rendements immédiats. | UN | وللاستفادة من هذه الفرص، سيحتاج أصحاب المشاريع إلى التركيز على النوعية والمكاسب الطويلة الأجل بدلاً من التركيز على العائدات الآنية. |
Un représentant, au lieu de s'intéresser aux dimensions nationales du droit au développement, a mis l'accent sur les dimensions internationales de ce droit. | UN | وشدد أحد ممثلي هذه المجموعات على أنه يتعين التركيز على الأبعاد الدولية للحق في التنمية بدلاً من التركيز على أبعاده الوطنية. |
Une délégation a fait valoir à cet égard qu'il faudrait mettre davantage l'accent sur des mesures pratiques associées à des priorités fortes, plutôt que sur des propositions globales moins susceptibles de mobiliser un appui international. | UN | ورأى أحد الوفود في هذا الصدد أنه ينبغي التركيز بقدر أكبر على الأهداف العملية ذات الأولويات الرئيسية بدلاً من التركيز على المقترحات الشاملة التي لن تتمكن من الحصول على الدعم الدولي. |
Selon un autre avis, il faudrait mettre l'accent sur la représentation des créanciers plutôt que sur la facilitation de la conduite de la procédure. | UN | وجاء في رأي آخر ما مؤداه أنه ينبغي التركيز على تمثيل الدائنين بدلاً من التركيز على تيسير مباشرة إجراءات الإعسار. |
Aujourd'hui, ces politiques sont axées sur ce que ces femmes peuvent faire plutôt que sur ce qu'elles ne peuvent pas faire. | UN | وتركز السياسة اﻵن على ما يمكن أن يفعلنه بدلاً من التركيز على ما لا يستطعن فعله. |
Mettre l'accent sur les activités plutôt que sur les résultats ne dispense en aucun cas de veiller à l'efficacité. | UN | والتركيز على الأنشطة بدلاً من التركيز على النتائج ليس بديلاً عن الفعالية. |
Les interventions pourraient se concentrer davantage sur l'impact des mesures prises et des résultats obtenus plutôt que sur les processus et activités. | UN | ويمكن أن تركز المداخلات بشكل أكبر على أثر التدابير والنتائج المحققة بدلاً من التركيز على العمليات والأنشطة. |
Il est clair que la demande a été faite non pas pour obtenir des éclaircissements, mais pour des raisons politiques axées sur les conflits du passé plutôt que sur l'avenir. | UN | وأضافت أنه من الواضح أن الطلب مقدم ليس من أجل الحصول على إيضاح بل لأسباب سياسية، تركز على النزاعات الماضية بدلاً من التركيز على المستقبل. |
3. Le collège de juges a axé sa décision sur les problèmes sociaux du moment plutôt que sur l'ordre juridique; | UN | ٣- ركّز فريق القضاة في قراره على المشاكل الاجتماعية السائدة بدلاً من التركيز على النظام القانوني؛ |
Elle doit centrer son attention sur l'interaction dynamique de différentes questions concernant les domaines monétaire et financier, le commerce, l'investissement ou l'innovation technologique plutôt que sur l'étude figée de tel ou tel élément. | UN | وينبغي أن يركز على التفاعل الدينامي بين المسائل في مجالات النقد والمال، والتجارة، والاستثمار، والابتكار التكنولوجي، بدلاً من التركيز على الدراسة الجامدة لكل عنصر من هذه العناصر المستقلة أو بعضها. |
Ce groupe a obtenu un accord sur une série de mesures minimalistes, dont aucune n'a un impact notable, plutôt que sur l'essentiel des réformes nécessaires à la mise en place d'un système qui garantirait le caractère non récessionniste des ajustements à un moment où le chômage continue d'augmenter. | UN | فقد حقق برنامج عمل مجموعة العشرين الاتفاق بشأن سلسلة من خطوات الحد الأدنى التي ليس لأي منها تأثير كبير بدلاً من التركيز على جوهر الإصلاحات اللازمة للحصول على نظام يكفل إجراء عمليات تكيف لا تؤدي إلى الركود في فترة تشهد استمرار ارتفاع مستويات البطالة. |
L'élaboration d'indicateurs mesurant l'impact sur la société plutôt que les produits de recherche − nombre de travaux publiés ou de brevets déposés −s'était révélée utile. | UN | وتبيّن أنّ من المفيد وضع مؤشرات خاصّة بأثر البحوث في المجتمع بدلاً من التركيز على نواتجها، أيّ عدد الدراسات المنشورة أو طلبات البراءات المقدّمة. |
Un représentant, au lieu de s'intéresser aux dimensions nationales du droit au développement, a mis l'accent sur les dimensions internationales de ce droit. | UN | وشدد أحد ممثلي هذه المجموعات على أنه يتعين التركيز على الأبعاد الدولية للحق في التنمية بدلاً من التركيز على أبعاده الوطنية. |
Il faut manifestement que les indicateurs portent avant tout sur les priorités nationales et non sur les préoccupations des donateurs. | UN | وأعطيت الأولوية الواضحة للمؤشرات التي تركز على الأولويات الوطنية، بدلاً من التركيز على شواغل الجهات المانحة. |
Une délégation a déclaré soutenir la proposition de renforcer les consultations mensuelles du Président par davantage de réunions et de consultations de suivi, plutôt que de privilégier l'amélioration du site Web de la CNUCED. | UN | وأعرب أحد الوفود عن تأييده لزيادة المشاورات الشهرية للرئيس بمزيد من اجتماعات المتابعة والمشاورات، بدلاً من التركيز على تعزيز الموقع الشبكي للأونكتاد. |
Mais au lieu de vous concentrer sur ces diversions, | Open Subtitles | لكن، بدلاً من التركيز على تلك النظريّات الغير حقيقية، |
On passera notre temps à leur répondre plutôt que de nous concentrer sur les choses importantes. | Open Subtitles | سينتهي حالنا بقضاء الوقت بالرد عليهم بدلاً من التركيز على الأمور الأهم. |
83. Une autre approche possible de la définition des produits écologiques concerne l'unité de production plutôt que le produit lui-même. | UN | ٣٨- ويركز نهج أخر ممكن لتحديد المنتجات الملائمة للبيئة على وحدة اﻹنتاج بدلاً من التركيز على المنتج نفسه. |
Dans ce contexte, il était important d'aborder la question de l'exclusion sociale d'une manière globale au lieu de se concentrer sur l'économie informelle. | UN | وفي هذا السياق، من المهم معالجة مشكلة الإقصاء الاجتماعي بطريقة شاملة بدلاً من التركيز على الاقتصاد غير الرسمي. |
Par conséquent, il faudrait s'attacher à dégager les principes susceptibles d'être généralement appliqués, plutôt que de se concentrer sur un système d'armes particulier. | UN | لذلك ينبغي التركيز على المبادئ العامة التي يمكن تطبيقها بدلاً من التركيز على منظومة أسلحة بعينها. |