"بدلا من أن تكون" - Translation from Arabic to French

    • au lieu d'être
        
    • plutôt qu'
        
    • plutôt que des
        
    • plutôt que de
        
    • plutôt que comme
        
    • plutôt que d'être
        
    Si les conditions et modalités de l'allégement de la dette sont durcies au lieu d'être assouplies, cela pourrait réduire le bénéfice découlant de l'annulation de la dette. UN فإذا كانت أحكام وشروط تخفيف عبء الديون صارمة بدلا من أن تكون يسيرة، فإنها قد تضعف أثر إلغاء الديون.
    au lieu d'être prête à répondre à de nouveaux défis, cependant, l'ONU connaît maintenant une crise financière d'une très grande ampleur. UN بيد أن اﻷمم المتحدة بدلا من أن تكون في موقع يمكنها من مواجهة التحديات الجديدة تجد نفسها أمام أزمة مالية ضخمة.
    Car au lieu d'être devant mon télescope, j'étais occupé à vous préparer des confitures maison pour Noël. Open Subtitles لأن بدلا من أن تكون في غرفة التلسكوب، كنت مشغولا يجعلك الرجال المربى محلية الصنع لقضاء عطلة عيد الميلاد.
    Nous craignons que le déploiement de troupes internationales sans le consentement du Gouvernement souverain du Soudan ne contribue au problème plutôt qu'à la solution. UN ونخشى أن تجاوز سيادة السودان، بإرسال قوات دولية دون موافقته، يحولها إلى جزء من المشكلة، بدلا من أن تكون أداة للحل.
    Il est clair que ces processus deviennent une fin en soi plutôt que des moyens de parvenir à une plus grande cohérence. UN ومن الواضح أن مثل هذه العمليات تصبح غاية في حد ذاتها بدلا من أن تكون وسيلة لتحقيق مزيد من التماسك.
    Tous les peuples devraient contribuer véritablement au développement de l'économie mondiale plutôt que de constituer un fardeau pour elle. UN إن جميع الشعوب يجب أن تساهم مساهمة ايجابية في تطوير الاقتصاد العالمي بدلا من أن تكون عبئا على ذلك الاقتصاد.
    Les programmes de la Participatory Rural Development Society perçoivent les femmes comme agents de changement plutôt que comme de simples bénéficiaires. UN وتنظر برامج الجمعية إلى المرأة بوصفها عامل تغيير بدلا من أن تكون مجرد مستفيدة منه.
    Les sociétés devront dominer les marchés plutôt que d'être dominées par eux. UN ويجب أن تهيمن المجتمعات على الأسواق، بدلا من أن تكون خاضعة لهيمنة الأسواق.
    si tu as un problème tu dois me le dire au lieu d'être tellement immature. Open Subtitles إذا كان لديك مشكلة، و تحتاج إلى التحدث معي بدلا من أن تكون غير ناضجة لذلك.
    Tu serais riche au lieu d'être là avec moi. Open Subtitles يجب ان تكون غنيا الآن ، بدلا من أن تكون معي
    De fait, si on n'y prend garde, et la crise asiatique et ses effets l'ont amplement démontré, au lieu d'être un facteur d'intégration, la mondialisation risque de devenir un facteur d'exclusion dans un monde où déjà bien des nations vivent à la lisière de la civilisation et du progrès. UN وبالفعل، مـا لـم نكـن حذرين، كما أظهرت بوضوح اﻷزمــة اﻵسيويـة وآثارها، فإن العولمة يمكن أن تصبح عامل استبعاد، في عالم تعيش فيه أمم كثيرة فعلا على حافة المدنية والتقدم، بدلا من أن تكون عامل تكامل.
    L'on craindrait ici que la culture elle-même devienne le moyen de faire éclater conflits et luttes entre les peuples et les pays au lieu d'être une culture de paix comme nous la voulons tous. UN وخوفنا هنا أن تصبح الثقافة ذاتها مجالا ﻹطلاق شرارة التطاحن والخلاف بين الشعوب والدول، بدلا من أن تكون ثقافة سلام كما نريد جميعا.
    Les stratégies tendent à être fragmentées au lieu d'être intégrées et les ressources allouées aux mesures nécessaires sont insuffisantes. UN وتنزع الاستراتيجيات لأن تكون مجزئة، بدلا من أن تكون موحدة، كما أنه لا يتم تخصيص موارد كافية للتدابير الخاصة بمعالجة المشكلة.
    M. Nahid fait en outre remarquer que ces initiatives font appel à la communauté au lieu d'être laissées à l'État. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار السيد ناهد إلى أن مثل هذه المبادرات تنطوي على إشراك المجتمعات المحلية بدلا من أن تكون خاضعة للحكومة.
    91. au lieu d'être un partenaire passif, voire un frein, le secteur industriel doit devenir un moteur du changement, compte tenu de ses interactions avec l'environnement. UN ٩١ - ينبغي تشجيع الصناعة ﻷن تصبح أداة رائدة للتغيير بدلا من أن تكون شريكا سلبيا أو متفاعلا في الحوار الوطني بشأن السياسة العامة، وذلك بالنظر إلى الرابطة الوثيقة بين الصناعة والبيئة.
    Les réponses réelles, les plus concrètes et les plus pratiques, ont été régionales plutôt qu'universelles. UN والردود الحقيقية، أي الردود اﻷكثر أهمية وعملية، هي ردود إقليمية بدلا من أن تكون عالمية.
    Il est important que la présente session soit bien préparée de sorte qu'elle soit un événement de portée considérable plutôt qu'un cérémonial. UN ومن المهم أن تُعَد هذه الجمعية إعدادا جيدا حتى تكون حدثا مضمونيا بدلا من أن تكون ذات طابع احتفالي.
    Il importe que la communauté internationale parvienne à un consensus sur la question et fasse de la lutte contre les changements climatiques une occasion d'accélérer le développement, plutôt qu'un obstacle au développement durable. UN ومن المهم أن يتوصل المجتمع الدولي إلى توافق في الآراء بهذا الشأن، وأن يحول جهود التصدي لتغير المناخ إلى فرصة لتسريع التنمية، بدلا من أن تكون عقبة أمام التنمية المستدامة.
    En outre, la forte teneur en matières organiques et en eau du flux des déchets font des incinérateurs des consommateurs plutôt que des producteurs d'énergie. UN إضافة إلى ذلك، فإن ارتفاع المحتوى العضوي والمائي في النفايات يجعل المحارق مستهلكة للطاقة بدلا من أن تكون منتجة لها.
    Ses mots deviennent des obstacles plutôt que des véhicules. UN تتحول كلماته إلى عقبات بدلا من أن تكون أدوات للتعبير.
    Les ports étaient devenus des plates-formes de distribution, plutôt que de simples points de transfert des marchandises. UN وأصبحت الموانئ منصات توزيع بدلا من أن تكون مجرد نقاط لتحويل البضائع.
    Dans tous ces projets, la participation communautaire était perçue comme une méthode de mise en oeuvre plutôt que comme une fin en soi; dans la plupart des cas, l'objectif était d'étendre la couverture des services. UN وفي جميع هذه الاستعراضات، اعتبرت المشاركة المجتمعية استراتيجية للتنفيذ بدلا من أن تكون هدفا في حد ذاتها؛ وفي معظم الحالات كان الهدف توسيع شمول أداء الخدمات.
    Certains partenariats ont plutôt tendance à exclure certaines parties prenantes, telles que les jeunes et les femmes, et ils viennent souvent à être qualifiés de rassemblements plutôt que d'être vus comme les agents effectifs d'un changement constructif. UN فبعض الشراكات قد تنـزع إلى استبعاد بعض أصحاب المصلحة مثل الشباب والنساء، وكثيرا ما تؤول إلى نعتها بتجمعات اجتماعية، بدلا من أن تكون عوامل فعالة لحفز التغيير الإيجابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more