"بدلا من إنشاء" - Translation from Arabic to French

    • plutôt que de créer
        
    • au lieu de créer
        
    • plutôt que d'en créer
        
    • au lieu d'en créer
        
    • de moyens plus efficaces sans créer
        
    • et non créer
        
    • au lieu de mettre en place
        
    • plutôt que par la création
        
    Le paragraphe 1 de l'article 23, qui permet au Conseil de sécurité de saisir la Cour plutôt que de créer des tribunaux spéciaux, mérite d'être appuyé. UN والفقرة ١ من المادة ٢٣ التي تجيز لمجلس اﻷمن اللجوء إلى المحكمة بدلا من إنشاء محاكم خاصة جديرة بالتأييد.
    plutôt que de créer une nouvelle institution ou de confier à une entité existante l’entière responsabilité de la question des déplacés, on préférerait continuer à privilégier la coopération interinstitutions. UN ولا يزال التنسيق بين الوكالات هو الخيار المعمول به بدلا من إنشاء مؤسسة جديدة أو منح مؤسسة قائمة مسؤولية كاملة عن المشردين داخليا.
    Il a toutefois été estimé qu'au lieu de créer une chambre supplémentaire, on pourrait confier ces tâches à un juge ou à un magistrat unique. UN وسيق مع ذلك رأي آخر مؤداه أن هذه المهام يمكن أن تناط بقاض أو موظف قضائي واحد بدلا من إنشاء دائرة إضافية.
    En faisant appel aux centres nationaux existants au lieu de créer des services nouveaux, on utiliserait au mieux les ressources actuelles. Un problème se pose cependant. UN ويمكن أن ينطوي ذلك على تحديد واستخدام لمراكز التنسيق الوطنية القائمة المعنية باﻷطفال بدلا من إنشاء كيانات جديدة، بغية تحقيق أقصى استخدام ممكن للموارد الحالية.
    Il ressort des réponses que l'on souhaitait utiliser, améliorer et coordonner les mécanismes internationaux existants plutôt que d'en créer de nouveaux. UN وأنبأت الردود عن رغبة في الاستفادة من الآليات الدولية الموجودة حاليا وتحسينها والتنسيق فيما بينها بدلا من إنشاء آليات جديدة.
    À cet égard, elle souligne que, compte tenu de la crise financière actuelle, il est préférable de renforcer les organes existants au lieu d'en créer de nouveaux. UN وأكدت في هذا الصدد، على أنه ينبغي تعزيز الهيئات القائمة بدلا من إنشاء هيئات جديدة، لا سيما نظرا لﻷزمة المالية الراهنة.
    194. Dans le cadre des nouvelles mesures prévues pour renforcer le programme de réinsertion, le PNUD faisait intervenir les ONG et d'autres associations de la société civile dans les préfectures ou les collectivités locales afin de doter les pouvoirs publics de moyens plus efficaces sans créer de programmes parallèles. UN ١٩٤ - وفي البرنامج الجديد لترسيخ برنامج إعادة اﻹدماج، يعمل البرنامج اﻹنمائي على التنسيق بين المنظمات غير الحكومية وفئات المجتمع المدني اﻷخرى في إطار المقاطعات أو السلطات الحكومية المحلية بغية زيادة قدرة الحكومة بدلا من إنشاء برامج موازية.
    Les règles qu'élaborera la CDI doivent viser à promouvoir la coopération en matière d'assistance aux États affectés par une catastrophe et non créer des obligations juridiques strictes risquant de faire peser une charge encore plus lourde sur ces États. UN وينبغي أن تركز القواعد التي تضعها اللجنة على تشجيع التعاون في مساعدة الدول المتأثرة من الكارثة بدلا من إنشاء التزامات قانونية صارمة يمكن أن تُحمِل الدول المتأثرة بالمزيد من الأعباء.
    75. S'agissant du rôle que pourrait jouer le Conseil de sécurité dans le fonctionnement de la cour, il convient qu'il puisse faire appel à la cour au lieu de mettre en place des tribunaux ad hoc, mais il ne devrait pas pouvoir déterminer lui-même les cas qui devraient faire ou non l'objet de poursuites. UN وهذا أمر لا يمكن السماح به. ٧٥ - أما عن دور مجلس اﻷمن في سير أعمال المحكمة فقالت إن المجلس ينبغي أن يمكن من اللجوء الى المحكمة بدلا من إنشاء محاكم مخصصة، ولكنه يجب ألا يكون بمثابة مرشاح للمحاكمة.
    Tout en reconnaissant l'importance des fonctions correspondantes, le Comité consultatif recommande qu'elles soient assurées au moyen d'un redéploiement plutôt que par la création d'un poste supplémentaire. UN وعلى الرغم من أن اللجنة الاستشارية تسلم بأهمية هذه المهام، فإنها توصي بأن تقدم الخدمات من خلال إعادة توزيع الموظفين، بدلا من إنشاء وظيفة إضافية.
    La plupart des bureaux de pays du PNUD ont décidé de faire appel au concours des groupes de travail interorganisations existants plutôt que de créer de nouveaux mécanismes. UN وقررت معظم المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي استخدام أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات، الحالية للاضطلاع بهذه اﻷعمال بدلا من إنشاء آليات جديدة.
    Un mécanisme existe déjà sous la forme de relations entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union interparlementaire et nous pensons qu'il serait plus approprié d'opérer, le cas échéant, dans le cadre des accords existants, plutôt que de créer de nouveaux mécanismes et processus. UN وهناك بالفعل آلية تتمثل في العلاقة بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، ونعتقد أنه سيكون من الملائم أكثر أن نعمل ضمن الترتيبات القائمة كلما أمكن ذلك، بدلا من إنشاء آليات وعمليات بديلة.
    La délégation de la République islamique d'Iran constate donc avec satisfaction que le Secrétaire général propose maintenant de rationaliser le réseau des centres plutôt que de créer des centres régionaux sur la base du modèle ouest-européen. UN ولذلك يشعر وفده بالارتياح إذ يلاحظ أن الأمين العام يقترح الآن ترشيد عمل المراكز بدلا من إنشاء محاور إقليمية على غرار النموذج الأوروبي الغربي.
    Toutefois, il a décidé que Vienne devrait continuer d'être l'un de ces trois centres régionaux, plutôt que de créer un nouveau centre à Genève comme le recommande l'expert dans son rapport. UN غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلص إلى أن فيينا ينبغي أن تظل أحد المراكز الثلاثة بدلا من إنشاء مركز جديد للتحقيقات في جنيف على نحو ما اقترح في تقرير الخبير.
    S’agissant de cette recommandation, le PNUD s’est efforcé d’intégrer les activités de renforcement des capacités à la conception des programmes plutôt que de créer un fonds spécialement à cette fin. UN ٢٤١ - فيما يخص هذه التوصية، سعى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى إدماج بناء القدرات في تصميم البرامج بدلا من إنشاء صندوق استئماني لهذا الغرض.
    Elle a prié le Secrétaire général d'affiner sa proposition concernant les fonctions essentielles de l'équipe chargée du plan stratégique patrimonial et d'étudier les possibilités de recruter des consultants extérieurs au lieu de créer des emplois. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام تنقيح اقتراحه فيما يتعلق بالمهام الأساسية للفريق المتفرغ لإدارة المشروع واستكشاف خيارات استخدام خبراء متعاقدين خارجيين بدلا من إنشاء الوظائف.
    Il estime qu'il aurait fallu s'employer à renforcer les capacités du groupe des télécommunications d'urgence des Nations Unies, qui continuera à exister après que la crise actuelle aura été maîtrisée, au lieu de créer une structure parallèle au sein de la Mission pour mettre au point une nouvelle infostructure de base. UN وترى اللجنة أنه كان من الأولى تعزيز قدرات مجموعة الأمم المتحدة للاتصالات في حالات الطوارئ، وهي قدرات موجودة بالفعل وستظل قائمة حتى بعد إحكام السيطرة على أزمة فيروس إيبولا الحالية، وذلك بدلا من إنشاء هيكل موازٍ لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات داخل البعثة لاستحداث ركيزةٍ لبنى أساسية جديدة.
    Pour répondre aux besoins des femmes et des filles déplacées dans les villes, il faut des solutions enracinées dans une démarche favorable au développement, propice à l'autosuffisance et utilisant les structures existantes au lieu de créer des systèmes parallèles. UN ويتطلب تلبية احتياجات النساء والفتيات المشردات في المدن حلولا قائمة على نهج إنمائي يشجع الاعتماد على الذات ويستخدم الهياكل القائمة بدلا من إنشاء نظم موازية لها.
    Le secrétariat de la CNUCED a indiqué qu'il avait déjà proposé aux donateurs de contribuer au financement de projets existants, au lieu de créer de nouveaux fonds d'affectation spéciale. UN وأوضحت أمانة الأونكتاد أنها اقترحت بالفعل على الجهات المانحة المساهمة في المشاريع القائمة، بدلا من إنشاء صناديق استئمانية جديدة.
    Un intervenant a mis l'accent sur le fait qu'il fallait tirer parti des accords et cadres régionaux existants plutôt que d'en créer de nouveaux. UN وشدّد أحد المتكلّمين على ضرورة استخدام الترتيبات والأطر الإقليمية القائمة بدلا من إنشاء أخرى جديدة.
    La délégation suisse préfère améliorer l'utilisation qui est faite des mécanismes existants plutôt que d'en créer un nouveau. UN وأضافت أن وفدها يفضل الاستخدام الأفضل للآليات القائمة بدلا من إنشاء آلية جديدة.
    Nous devons nous concentrer sur le renforcement des mécanismes existants plutôt que d'en créer de nouveaux. UN وينبغي أن ينصب تركيزنا على تعزيز الآليات القائمة بدلا من إنشاء آليات جديدة.
    Il devrait être possible de redéployer certains des postes existants au lieu d'en créer de nouveau pour les équipes. UN ولعل من الممكن إعادة توزيع وظائف معينة موجودة بدلا من إنشاء وظائف جديدة لﻷفرقة.
    194. Dans le cadre des nouvelles mesures prévues pour renforcer le programme de réinsertion, le PNUD faisait intervenir les ONG et d'autres associations de la société civile dans les préfectures ou les collectivités locales afin de doter les pouvoirs publics de moyens plus efficaces sans créer de programmes parallèles. UN ١٩٤ - وفي البرنامج الجديد لترسيخ برنامج إعادة اﻹدماج، يعمل البرنامج اﻹنمائي على التنسيق بين المنظمات غير الحكومية وفئات المجتمع المدني اﻷخرى في إطار المقاطعات أو السلطات الحكومية المحلية بغية زيادة قدرة الحكومة بدلا من إنشاء برامج موازية.
    Étant donné que la Convention de Vienne sur le droit des traités est la première source de règles en matière d'interprétation des traités, les travaux de la CDI sur le sujet devraient viser à clarifier et renforcer les règles énoncées dans cet instrument et non créer des règles nouvelles ou concurrentes. UN 39 - وبالنظر إلى أن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات هي المصدر الرئيسي لقواعد تفسير المعاهدات، فإن عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع ينبغي أن يتوخى توضيح ودعم القواعد المبينة في تلك الاتفاقية بدلا من إنشاء قواعد جديدة أو منافِسَة لها.
    Plusieurs délégations ont déclaré que le FNUAP devrait jouer un rôle d'appui et de coordination dans les groupes sectoriels au lieu de mettre en place une capacité majeure d'intervention en cas d'urgence sur le terrain. UN 71 - وذكرت بعض الوفود أن على الصندوق أن يقوم بدور داعم وتنسيقي فيما يتصل بالمجموعات بدلا من إنشاء قدرات على الاستجابة لحالات الطوارئ الكبرى في الميدان.
    Tout en reconnaissant l'importance des fonctions correspondantes, le Comité consultatif recommande qu'elles soient assurées au moyen d'un redéploiement plutôt que par la création d'un poste supplémentaire. UN وعلى الرغم من أن اللجنة الاستشارية تسلم بأهمية هذه المهام، فإنها توصي بأن تقدم الخدمات من خلال إعادة توزيع الموظفين، بدلا من إنشاء وظيفة إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more