iv) Dans les manuels et les guides, l'accent doit être mis sur les activités concrètes de compilation plutôt que sur les explications théoriques ou conceptuelles; | UN | ' 4` يلزم زيادة التركيز في الأدلة والكتيبات على العمل الفعلي في عملية التجميع بدلا من التركيز على التفسيرات النظرية أو المفاهيمية؛ |
Pendant ses premières années, elle a dû se concentrer sur le Darfour plutôt que sur l'application de l'Accord de paix global. | UN | فقد تعين على البعثة خلال السنوات الأولى من نشرها أن تركز على دارفور بدلا من التركيز على تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Mais aujourd'hui, nous aimerions insister sur l'espoir plutôt que sur le danger. | UN | ولكننا نود أن نركز اليوم على الأمل بدلا من التركيز على الخطر. |
On a avancé que la Commission devait s'intéresser essentiellement à la pratique effective des États plutôt qu'à des documents écrits. | UN | واقترح أن يركز النهج الذي تتبعه اللجنة على الممارسة الفعلية للدول بدلا من التركيز على المواد المكتوبة. |
Il est indispensable que nos politiques se fondent sur le respect de l'individu, plutôt que de se concentrer sur la famille dans son ensemble. | UN | ومن المحتم أن تستند سياساتنا إلى احترام الفرد بدلا من التركيز على اﻷسرة في مجملها. |
Toute la difficulté tient à la nécessité d'améliorer l'ensemble du système de santé au lieu de se concentrer sur quelques maladies précises. | UN | ويكمن التحدي في التصدي لتحسين النظام الصحي برمته بدلا من التركيز على فرادى الأمراض فقط. |
Enfin, elle espère qu'à l'avenir la Commission pourra se concentrer sur l'amélioration de la situation financière plutôt que sur l'octroi de dérogations. | UN | ويأمل الوفد في أن تركز اللجنة في المستقبل على تعزيز الحالة المالية للمنظمة بدلا من التركيز على منح الاستثناءات. |
:: Accent placé sur la recherche de solutions, plutôt que sur la définition des problèmes; | UN | :: التركيز بقدر أكبر على الحلول الإنمائية، بدلا من التركيز على تحديد المشاكل |
Ce projet de résolution met un accent démesuré sur la non-prolifération plutôt que sur le désarmement nucléaire. | UN | إن مشروع القرار يشدد بشكل مغالى فيه على عدم انتشار الأسلحة النووية بدلا من التركيز على نزع السلاح النووي. |
Conformément aux différentes décisions du Comité, les listes des questions ont été centrées sur les sujets prioritaires traitées par la Convention, plutôt que sur des articles spécifiques. | UN | ووفقا لمختلف قرارات اللجنة، فإن قوائم القضايا والمسائل تركز على القضايا ذات الأولوية التي تتناولها الاتفاقية بدلا من التركيز على مواد محددة. |
De ce fait, les mécanismes de suivi et d'établissement de rapports mettaient l'accent sur les processus d'exécution plutôt que sur les résultats. | UN | ولذلك كانت آليات رصد المشاريع والإبلاغ عنها تركز على عمليات التنفيذ بدلا من التركيز على النتائج. |
L'ISAR pourrait aussi examiner plus avant l'élaboration d'indicateurs sur l'impact social étant donné que les indicateurs actuels portaient sur les politiques sociales des entreprises plutôt que sur leurs conséquences. | UN | وجرى التسليم أيضا بإمكانية شروع فريق الخبراء في عمل آخر لوضع مؤشرات لقياس الأثر الاجتماعي، بما أن المؤشرات المستخدمة حاليا تركز على السياسات الاجتماعية للشركات بدلا من التركيز على أثرها. |
L'accent continue donc d'être mis sur le développement de l'industrie métallurgique locale (qui crée davantage de richesses) plutôt que sur les exportations minières. | UN | ولهذا السبب، يظل التركيز ينصب على ضرورة تطوير إنتاج معدني محلي كفيل بخلق مزيد من الثروة بدلا من التركيز على صادرات قطاع التعدين. |
L'accent continue donc d'être mis sur le développement de l'industrie métallurgique locale (qui crée davantage de richesses) plutôt que sur les exportations minières. | UN | ولهذا السبب، يظل التركيز ينصب على ضرورة تطوير إنتاج معدني محلي كفيل بخلق مزيد من الثروة بدلا من التركيز على صادرات قطاع التعدين. |
Vu la nécessité d'assimiler en permanence des connaissances, l'accent devait être mis sur l'apprentissage plutôt que sur la formation. | UN | فالناس يحتاجون إلى التعلﱡم بشكل متواصل، وينبغي أن ينصبﱠ التركيز على التعلﱡم بدلا من التركيز على التدريب. |
Le critère appliqué tenait à l'acte lui-même plutôt qu'à la désignation ou à la définition qui en étaient données dans l'État requis. | UN | وأجري اختبار فيما يخص السلوك المزعوم بدلا من التركيز على تسمية أية جريمة بعينها أو على وصف الجريمة في الدولة الطالبة. |
Nous pensons que le Groupe de travail doit axer ses travaux sur l'élaboration de modalités visant à l'augmentation du nombre des membres non permanents qui soit acceptable par l'ensemble des membres plutôt que de se concentrer sur une question hautement controversée et litigieuse, à savoir s'il faut ou non augmenter le nombre de membres permanents. | UN | ونعتقد أن الفريـــق العامــل ينبغي أن يركــز علــى استنباط أسلــوب من أجل توسيع العضوية غير الدائمــة يكــون مقبولا للعضوية العامة بدلا من التركيز على قضية خلافية تبعث على الفرقة والجـــدل، وأقصــد قضية لزوم أو عدم لزوم إضافة أعضاء دائمين. |
Donc au lieu de se concentrer sur ce qui compte, tout le monde s'inquiète au sujet de Savi. | Open Subtitles | وذلك بدلا من التركيز على ما يهم فعلا، الجميع وتضمينه في قلقة من سافي. |
L'inconvénient de cette structure était qu'elle favorisait la coordination horizontale à l'intérieur d'une région au détriment de la coordination interrégionale dans les domaines opérationnels. | UN | وكان موطن الضعف في هذا الهيكل هو تركيزه على التنسيق اﻷفقي داخل المنطقة، بدلا من التركيز على الروابط بين المناطق في المجالات الوظيفية. |
Les exemples visaient à mettre en lumière les activités aux niveaux national et sous-national qui avaient permis d'atteindre des objectifs avec succès plutôt que de s'attacher aux formidables problèmes auxquels se heurtait le continent dans son ensemble. | UN | والقصد من الأمثلة المطروحة هو إلقاء الضوء على الجهود الناجحة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي والرامية إلى تحقيق الأهداف، بدلا من التركيز على القضايا المروعة التي تعاني منها هذه القارة ككل. |
L'accent a été mis en grande partie sur la formation de base des chômeurs, et non sur l'acquisition de compétences plus poussées. | UN | فقد انصب التركيز، إلى حد بعيد، على التدريب اﻷساسي للعاطلين عن العمل بدلا من التركيز على التدريب لاكتساب مهارات أعلى مستوى. |
Les approches suivies pour régler le problème de la dette privée doivent donc viser le résultat final plutôt que les étapes intermédiaires. | UN | فنُهج تسوية الديون تحتاج إلى أن تركِّز بقدر أكبر على النتيجة النهائية بدلا من التركيز على الأهداف المتوسطة. |
:: Les organismes des Nations Unies devraient se concentrer davantage sur les résultats et moins sur les processus et envisager de présenter des rapports communs aux réunions conjointes des conseils d'administration; | UN | :: ينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن تركز أكثر على النتائج بدلا من التركيز على العملية، وأن تنظر في الإبلاغ المشترك في جلسات مشتركة يعقدها المجلس التنفيذي؛ |
au lieu de se focaliser sur les questions budgétaires, la Commission devrait se préoccuper des importantes questions de développement concernant les pays les moins avancés. | UN | وينبغي للجنة أن تتناول المسائل الإنمائية الهامة لأقل البلدان نموا بدلا من التركيز على قضايا الميزانية. |
Des précisions ont été demandées s'agissant de la raison pour laquelle le rapport portait sur l'ensemble du mécanisme de programmation, de planification des programmes, de budgétisation, de contrôle de l'exécution et d'évaluation, au lieu d'être circonscrit à la planification stratégique. | UN | 264 - وطُلب إيضاح سبب الإسهاب في التقرير في تحليل عملية البرمجة والتخطيط والميزنة ورصد التنفيذ والتقييم بأكملها بدلا من التركيز على التخطيط الاستراتيجي. |
Cela signifie que le Directeur général de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques doit déployer des efforts supplémentaires dans de nombreux pays du monde plutôt que de s'attacher à une région en particulier, ce qui nous amène à nous poser des questions. | UN | وذلك يعني أنه على المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية بذل جهود في كل أنحاء العالم بدلا من التركيز على إقليم واحد. لأن ذلك يثير التساؤل. |
Les membres de l'UE doivent s'attacher à lutter contre les véritables menaces que posent les centaines d'armes nucléaires déployées sur leur continent plutôt que de se focaliser sur des risques de prolifération imaginaires et sur les rapports de l'AIEA qui brouillent les cartes. | UN | وينبغي أن يركِّز أعضاء الاتحاد الأوروبي على مئات الأسلحة النووية المنشورة في قارتهم، بدلا من التركيز على أوهام مخاطر الانتشار وطمس تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |