"بدنيا ونفسيا" - Translation from Arabic to French

    • physique et psychologique
        
    • physiques et psychologiques
        
    • physiquement et psychologiquement
        
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de services de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des délinquants juvéniles. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود مرافق لإعادة تأهيل المجرمين الأحداث تأهيلاً بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم اجتماعيا.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de services de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des délinquants juvéniles. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود مرافق لإعادة تأهيل المجرمين الأحداث تأهيلاً بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم اجتماعيا.
    La campagne a souligné aussi la nécessité de prévoir pour les victimes des mesures adéquates destinées à faciliter leur rétablissement physique et psychologique et leur réinsertion sociale. UN وأبرزت الحملة أيضا ضرورة تزويد الضحايا بتدابير وافية تكفل تأهيلهم بدنيا ونفسيا وإدماجهم اجتماعيا.
    En outre des services et des programmes pour la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des mineurs devraient être élaborés. UN وينبغي إنشاء مرافق وبرامج لإعادة تأهيل الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Les centres de détention d'Al-Khiam et de Marjayoun, dans le Sud-Liban, sont notoirement connus pour les tortures physiques et psychologiques qu'on y fait subir aux prisonniers. UN إن معتقلي الخيﱠام ومرجعيون في جنوب لبنان مشهوران بتعذيب السجناء بدنيا ونفسيا.
    La mère porteuse doit être physiquement et psychologiquement apte à mener à terme la grossesse. UN ويجب أن تكون اﻷم البديلة صالحة بدنيا ونفسيا ﻹتمام الحمل.
    En outre des services et des programmes pour la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des mineurs devraient être élaborés. UN وينبغي إنشاء مرافق وبرامج لإعادة تأهيل الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de services de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des délinquants juvéniles. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود مرافق لتأهيل المجرمين الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم اجتماعيا.
    En outre des services et des programmes pour la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des mineurs devraient être élaborés. UN وينبغي إنشاء مرافق وبرامج لتأهيل الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Il s'inquiète également du manque de services de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale des mineurs délinquants. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء انعدام المرافق المخصصة لمعالجة الجناة الأحداث بدنيا ونفسيا وإعادة إدماجهم اجتماعيا.
    Quels que soient les moyens utilisés, l'effet de la torture est presque invariablement physique et psychologique. UN ويترك التعذيب على الدوام تقريبا أثرا بدنيا ونفسيا أيا كانت الوسيلة التي يكون قد مورس بها.
    Un programme de secours a été mis en place pour les victimes de violence familiale qui se trouvent dans l'impossibilité physique et psychologique d'effectuer une dénonciation. UN وهناك تعزيز لبرنامج إنقاذ ضحايا العنف العائلي الذين يعجزون بدنيا ونفسيا عن التقدم بشكواهم.
    Elle a demandé instamment à tous les États et toutes les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées de continuer à porter aux victimes de viol et de sévices une assistance appropriée en vue de leur rétablissement physique et psychologique. UN وحثت جميع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة على أن تستمر في أن تقدم الى ضحايا الاغتصاب والامتهان المساعدة الملائمة ﻹعادة تأهيلهم بدنيا ونفسيا.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour mettre en place des programmes en vue de faciliter la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants touchés par les conflits armés. UN وتوصي الدولة الطرف أيضا باتخاذ جميع التدابير الملائمة لتطبيق برامج تيسر تعافي الأطفال المتضررين بالنزاع المسلح بدنيا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Il faut prendre des mesures appropriées pour faciliter le rétablissement physique et psychologique et la réintégration sociale des enfants n'ayant pas atteint l'âge de la responsabilité pénale. UN وينبغي أن تطبّق على الأطفال الذين لم يبلغوا سن المسؤولية الجنائية الإجراءات الملائمة الكفيلة بمعافاتهم بدنيا ونفسيا وبتحقيق إعادة إدماجهم في المجتمع.
    La Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge note avec un vif intérêt que dans le cadre de l'étude de l'impact des conflits armés sur les enfants, on adoptera des recommandations sur les mesures à suivre pour faciliter la réadaptation physique et psychologique des enfants et leur réinsertion sociale. UN ويلاحظ الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، باهتمام خاص، أن الدراسة المتعلقة بأثر النزاعات المسلحة على اﻷطفال ستدرج توصيات بشأن تدابير تعزيز إعادة تأهيل أولئك اﻷطفال بدنيا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    De telles pratiques leur sont préjudiciables sur les plans physique et psychologique et affectent le plein respect des mesures de protection générale et spéciale prévues pour les enfants pendant les situations de conflits armés dans les Conventions de Genève de 1949 relatives à la protection des victimes des conflits armés et dans leurs Protocoles additionnels de 1977. UN فهذه الممارسات تضر بهم بدنيا ونفسيا وتؤثر على التنفيذ الكامل للحماية العامة والخاصة لﻷطفال أثناء حالات النزاع المسلح، وفقا لما تقضي به اتفاقيات جنيف المعقودة في عام ١٩٤٩ والمتعلقة بحماية ضحايا الحرب والبروتوكولان اﻹضافيان الملحقان بها لعام ١٩٧٧.
    38. Les enfants sont les êtres les plus vulnérables dans les conflits armés et l'on doit tenir compte des besoins spéciaux qui sont les leurs en ce qui concerne tant leur rétablissement physique et psychologique que leur réinsertion dans la société. UN ٣٨ - وتابع قائلا إن اﻷطفال هم أضعف اﻷشخاص في الصراعات المسلحة، ويجب مراعاة احتياجاتهم على النحو الواجب فيما يتعلق بعلاجهم بدنيا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Ce groupe envisagera donc les questions relatives au traitement des victimes de mines terrestres, aussi bien sur le lieu de l'accident que dans les hôpitaux, à la normalisation de l'équipement et à la formation d'un personnel paramédical capable d'intervenir en cas de blessures dues à l'explosion de mines, et à la rééducation physique et psychologique des victimes. UN ولذلك، سيتناول هذا الفريق المسائل المتصلة بمعالجة ضحايا اﻷلغام البرية طبيا، في الموقع وفي المستشفيات على السواء، وتوحيد المعدات وتدريب المساعدين الطبيين المؤهلين لمعالجة اﻹصابات الناجمة عن اﻷلغام؛ والمشاكل والمسائل المرتبطة بإعادة التأهيل بدنيا ونفسيا.
    32. Fournir, en coopération avec les organisations non gouvernementales et autres organismes et acteurs concernés de la société civile, une assistance et des services en vue du rétablissement physique et psychologique et de la réadaptation sociale des victimes de la traite des personnes ; UN 32 - تقديم المساعدة والخدمات للأشخاص المتجر بهم بما يكفل تعافيهم وتأهيلهم بدنيا ونفسيا واجتماعيا، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني وقطاعاته الأخرى المعنية؛
    Parmi ces derniers, 61 ont mentionné nommément des trafiquants rachaida et bédouins et ont souvent décrit les tortures physiques et psychologiques infligées aux prisonniers par les trafiquants. UN وأشار 61 شخصا من هؤلاء إلى أن المشاركين في هذه التجارة من الرشايدة والبدو، وغالبا ما وصفوا تعذيب محتجزيهم لهم بدنيا ونفسيا.
    Selon le dossier déposé par l'avocat de Shaker D'ana, les colons de Kiryat Arba le persécutaient, lui et sa famille, physiquement et psychologiquement, depuis une vingtaine d'années. UN وقد ادعى الفلسطيني، شاكر دعانا، بواسطة محامية أن المستوطنين من كريات أربع كانوا يضايقونه وعائلته طوال حوالي عشرين سنة وسببوا لهم ضررا بدنيا ونفسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more