Il garde d'importantes séquelles physiques et psychologiques. | UN | وقد تخلفت لديه عن هذه المحاولة آثار كبيرة بدنية ونفسية. |
L'auteur a été soumis à des pressions physiques et psychologiques. | UN | وتعرض صاحب البلاغ لضغوط بدنية ونفسية وكان عرضة للكم والركل وللضرب بالأسلاك الكهربائية والهراوات والمطارق المطاطية. |
L'auteur a été soumis à des pressions physiques et psychologiques. | UN | وتعرض صاحب البلاغ لضغوط بدنية ونفسية وكان عرضة للكم والركل وللضرب بالأسلاك الكهربائية والهراوات والمطارق المطاطية. |
Les femmes victimes souffrent un grave préjudice physique et psychologique. | UN | وتعاني الضحايا من النساء أضراراً بدنية ونفسية خطيرة. |
Le Comité considère que les circonstances de l'expulsion du requérant par l'État partie constituent une infliction de graves souffrances physiques et mentales au requérant par des agents de la fonction publique. | UN | وترى اللجنة أن ظروف طرد الدولة الطرف صاحب البلاغ هي بمثابة إلحاق معاناة بدنية ونفسية جسيمة لصاحب البلاغ من قِبل مسؤولين عموميين. |
Ce type de traitement laisse des séquelles à la fois physiques et psychologiques. | UN | ومثل هذه المعاملة تترك آثارا بدنية ونفسية سيئة على الأطفال. |
La pauvreté cause des dommages physiques et psychologiques irréparables et se perpétue d'une génération à la suivante. | UN | ويتسبب الفقر في أضرار بدنية ونفسية يتعذر إصلاحها، ويستمر من جيل للجيل الذي يليه. |
Elles-mêmes endurent longtemps les effets physiques et psychologiques du conflit. | UN | وهن أنفسهن يعانين من آثار بدنية ونفسية طويلة الأمد من جراء الصراع. |
L'avortement pose de sérieux risques physiques et psychologiques. | UN | فالإجهاض ينطوي على مخاطر بدنية ونفسية جسيمة. |
Elle est responsable de nombreux autres effets physiques et psychologiques. | UN | وهناك آثار بدنية ونفسية عديدة أخرى. |
Le requérant a déposé une plainte auprès du Ministère de l'intérieur du Kazakhstan dans laquelle il affirme avoir été soumis à des pressions physiques et psychologiques de la part d'agents du Département des affaires intérieures d'Astana pendant l'enquête préliminaire. | UN | وتظلم صاحب الشكوى إلى وزارة داخلية كازاخستان، مدعياً أنه تعرض لضغوط بدنية ونفسية من قبل موظفي إدارة الشؤون الداخلية بالأستانة، أثناء التحقيقات الأولية. |
Le fait d'être victime de violences, de vivre constamment dans la peur et de faire face à des difficultés extrêmes, comme l'absence de logement et de traitement médical, peut causer de graves souffrances physiques et psychologiques pouvant avoir des conséquences considérables à long terme. | UN | فالتعرض للعنف، والعيش في خوف مستمر ومشقة بالغة، كالافتقار للمأوى وللعلاج الطبي، يسببان للضحايا معاناة بدنية ونفسية شديدة لها عواقب مدمرة طويلة الأجل. |
Le requérant a déposé une plainte auprès du Ministère de l'intérieur du Kazakhstan dans laquelle il affirme avoir été soumis à des pressions physiques et psychologiques de la part d'agents du Département des affaires intérieures d'Astana pendant l'enquête préliminaire. | UN | وتظلم صاحب الشكوى إلى وزارة داخلية كازاخستان، مدعياً أنه تعرض لضغوط بدنية ونفسية من قبل موظفي إدارة الشؤون الداخلية بالأستانة، أثناء التحقيقات الأولية. |
Le mariage forcé a également des effets physiques et psychologiques négatifs sur les filles lorsqu'il est synonyme de comportement menaçant, d'enlèvement, d'emprisonnement, de violence physique et sexuelle, de viol, voire de meurtre. | UN | وللزواج القسري أيضا آثار بدنية ونفسية ضارة بالنسبة إلى الفتيات عندما ينطوي على سلوك يتضمن التهديد أو الخطف أو الحبس أو العنف البدني والجنسي أو الاغتصاب أو حتى القتل. |
La Nouvelle Association des femmes japonaises aimerait rappeler que la plupart des victimes de l'esclavage sexuel perpétré par les militaires japonais au cours de la Seconde guerre mondiale étaient des adolescentes, qui ont souffert de dommages physiques et psychologiques tout le reste de leur vie. | UN | وتود الرابطة أن تذكر بأن معظم ضحايا الاسترقاق الجنسي من قِبَل الجيش الياباني خلال الحرب العالمية الثانية كانوا من المراهقين، الذين ظلوا يعانون من أضرار بدنية ونفسية بقية حياتهم. |
Il y a des motifs sérieux de croire que, compte tenu de sa maladie mentale et vu l'état des prisons jamaïcaines, l'auteur serait soumis à des violences physiques et psychologiques. | UN | وهناك أسباب أساسية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب البلاغ سيعرَض لاعتداءات بدنية ونفسية بسبب إصابته بمرض عقلي وحالة السجون في جامايكا. |
Il est préoccupé, en outre, de ce qu'aucune aide à la réadaptation physique et psychologique ne soit offerte à ces enfants après leur sortie des structures médicales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم تقديم مساعدة بدنية ونفسية لهؤلاء الأطفال متى غادروا المرافق الطبية. |
Des prévenus se trouveraient dans un état physique et psychologique déplorable; certains ne pourraient même pas se tenir debout sans appui et d'autres porteraient des traces évidentes de violences et de brûlures. | UN | ولقد كان بعض المدعّى عليهم في حالة صحية بدنية ونفسية سيئة أيضا؛ فلم يقدر البعض على الوقوف بدون إسناد أنفسهم ويحمل البعض علامات واضحة على الضرب والحرق. |
83. Les États doivent veiller à ce que les victimes d'actes de violence aient accès à des services de santé physique et psychologique de qualité et à une assistance juridique. | UN | 83- وعلى الدول أن تكفل لضحايا العنف خدمات رعاية صحية بدنية ونفسية ذات نوعية جيدة ومساعدة قانونية لهم. |
Le Comité considère que les circonstances de l'expulsion du requérant par l'État partie constituent une infliction de graves souffrances physiques et mentales au requérant par des agents de la fonction publique. | UN | وترى اللجنة أن ظروف طرد الدولة الطرف صاحب البلاغ هي بمثابة إلحاق معاناة بدنية ونفسية جسيمة لصاحب البلاغ من قِبل مسؤولين عموميين. |
Considérant qu'elle était enceinte de huit mois, il est raisonnable de conclure que le fait d'infliger une telle blessure avait délibérément pour but de provoquer, et c'est ce qui s'est sans doute produit, d'extrêmes souffrances tant physiques que psychologiques dans les moments qui ont précédé sa mort. | UN | ولما كانت حاملاً بثمانية أشهر في ذلك الوقت، فمن المعقول الاستنتاج بأنه قصد عمداً من إصابتها بهذا الشكل إحداث - ولا بد أن ذلك قد حدث بالفعل - معاناة بدنية ونفسية شديدة في اللحظات السابقة لوفاتها. |