ii) Augmentation d'assassinats ciblés à motivation politique | UN | ' 2` وضع حد للاغتيالات المرتكبة بدوافع سياسية |
ii) Absence d'assassinats ciblés à motivation politique et de tentatives d'assassinat | UN | ' 2` عدم وقوع اغتيالات ومحاولات اغتيال بدوافع سياسية |
L'extradition liée à un acte terroriste ne peut pas être rejetée pour des motivations politiques. | UN | لا يمكن رفض تسليم أشخاص من بليز لهم علاقة بأعمال إرهابية لأسباب تتعلق بدوافع سياسية. |
Pendant la période considérée, aucun cas de disparition pour des motifs politiques n'a été signalé. | UN | وأثناء الفترة التي تغطّيها هذه الوثيقة لم توجد تقارير بشأن الاختفاء المستحثّ بدوافع سياسية. |
En conséquence, une demande d’extradition ou d’entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu’elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة قائم على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
De l'avis du Représentant spécial, ôter la vie de quelqu'un, surtout pour des raisons politiques, ne pourra jamais être qualifié d'insignifiant. | UN | وفي رأي الممثل الخاص فإن قتل أي شخص لا يمكن أبداً وصفه بأنه أمر تافه، لا سيما عندما يكون الفعل مرتكباً بدوافع سياسية. |
ii) Absence d'assassinats ciblés à motivation politique | UN | ' 2` عدم وقوع اغتيالات موجَّهة بدوافع سياسية |
Il est impossible de garantir l'application de la Déclaration universelle des droits de l'homme en adoptant des résolutions à motivation politique. | UN | ولا يمكن تنفيذ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من خلال اتخاذ قرارات بدوافع سياسية. |
Compte tenu de la persistance des tensions politiques décrites ci-après, on ne saurait écarter le risque d'une recrudescence des violences à motivation politique. | UN | وفي ضوء استمرار التوترات السياسية المبينة أدناه، لا يستبعد حدوث تزايد في أعمال العنف التي تتم بدوافع سياسية. |
Veuillez confirmer que cette exception n'entraîne pas l'interdiction d'extrader une personne du fait d'actes de terrorisme pour lesquels elle revendiquerait des motivations politiques. | UN | الرجاء التأكيد أن هذا الاستثناء لا يعوق تسليم أي شخص يرتكب جرائم إرهابية يدعى أنها كانت بدوافع سياسية. |
Jusqu’ici, ces opérations de vérification n’ont pas permis d’établir l’existence d’agressions systématiques ayant des motivations politiques à l’encontre de ce groupe. | UN | ولم يسفر التحقيق حتى اﻵن عن إثبات وجود نمط للاعتداءات ضد هذه الفئة بدوافع سياسية. |
Il n'y a pas de prisonniers ni de détenus politiques en Namibie, et aucun meurtre ou disparition de personnes pour des motifs politiques n'a été signalé dans le pays. | UN | ولا يوجد سجناء أو معتقلون سياسيون في ناميبيا، ولا توجد تقارير عن عمليات قتل أو اختفاء أشخاص بدوافع سياسية. |
Tout d'abord, il a été rédigé pour des motifs politiques malhonnêtes de façon à s'immiscer dans les affaires internes d'un pays sous prétexte de protéger les droits de l'homme. | UN | أولاً، إنه أُعِدّ بدوافع سياسية غير أمينة، فقد أعد بغرض التدخل في الشؤون الداخلية لبلد بحجة حماية حقوق الإنسان. |
En conséquence, une demande d’extradition ou d’entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu’elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة قائم على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
Pour les besoins de l’extradition ou de l’entraide judiciaire entre États Parties, aucune des infractions visées à l’article 2 n’est considérée comme une infraction politique, comme une infraction connexe à une infraction politique ou comme une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | لا يجوز، ﻷغراض تسليم المجرمين أو تبادل المساعدة القانونية بين الدول اﻷطراف، اعتبار أي جريمة من الجرائم المبينة في المادة ٢ جريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
Ne seront pas non plus considérées comme des infractions politiques les infractions de droit commun, même lorsqu'elles ont été commises pour des raisons politiques; | UN | كما لا تعتبر الجرائم العادية جرائم سياسية، حتى وإن ارتكبت بدوافع سياسية. |
À leur avis, cela aurait pour résultat de politiser la Cour, et l'on risquait de voir le procureur accusé d'avoir agi pour des raisons politiques, ce qui saperait la crédibilité de la Cour. | UN | وهي ترى أن صلاحية مستقلة من هذا القبيل ستفضي إلى تسييس المحكمة وإلى اتهام المدعي العام بأنه مدفوع بدوافع سياسية. ومن شأن هذا اﻷمر أن يمس مصداقية المحكمة. |
iv) Arrêt des manifestations à caractère politique qui portent atteinte à l'ordre public | UN | ' 4` وضع حد لأي مظاهرات مسيرة بدوافع سياسية تخل بالنظام العام |
Ces agents ne font pas partie des anciens réseaux qui étaient inspirés par des motifs politiques. Il s'agit de nouveaux intervenants disposés à faire affaire indifféremment avec les deux parties. | UN | وهؤلاء أشخاص مستعدون للاتجار مع الجانبين تحقيقا للربح، وليسوا جزءا من الشبكات القديمة التي تعمل بدوافع سياسية. |
La Grenade est cependant profondément troublée par la reprise de la violence politiquement motivée en Haïti. | UN | مع ذلك تشعر غرينادا بقلق بالغ لاستئناف العنف بدوافع سياسية في هايتي. |
Bien qu'il reste encore beaucoup à faire, les critiques politiquement motivées n'apportent aucune aide aux efforts déployés par le gouvernement dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعيﱠن عمله، فإن الجهود التي تبذلها الحكومة في ميدان حقوق اﻹنسان تعرضت لﻹساءة عن طريق النقد بدوافع سياسية. |
La MINUK a pris plusieurs initiatives pour mettre fin aux actes de violence motivés par des raisons politiques. | UN | 14 - وقامت البعثة بمبادرات عديدة للتصدي للتهديدات بالعنف بدوافع سياسية. |
Des pressions d'inspiration politique émanant de gouvernements aux mobiles douteux sont nuisibles. | UN | وأي ضغط خارجي بدوافع سياسية من حكومات لديها دوافع مغرضة هو ضغط ضار. |
Est-que les revendications de motivation politique est une des raisons pour refuser l'extradition de terroristes présumés? | UN | هل يُعتبر التذرّع بدوافع سياسية أحد أسباب رفض تسليم من يُدّعى بأنهم إرهابيون؟ |
26. Le véritable état de droit exige que l'on renonce aux actes unilatéraux, notamment à l'application de lois extraterritoriales ou à l'exercice politiquement motivé de la juridiction. | UN | 26 - إن سيادة القانون تتطلب العدول عن الأعمال الانفرادية، ومنها تطبيق القوانين خارج الحدود الإقليمية، وممارسة الولاية القضائية بدوافع سياسية. |
30. Les parties ont également pris des dispositions pour éviter que le personnel ou l’équipement de la MONUG soit pris pour cibles à des fins politiques ou criminelles. | UN | ٠٣ - كما اتخذ الجانبان خطوات لمنع استهداف أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة أو أصولها سواء بدوافع سياسية او إجرامية. |
Ces rapports indiquent une nette augmentation de l'insécurité dans le pays, où la violence et les tueries pour motifs politiques sont devenues pratiquement quotidiennes. | UN | فتبين هذه التقارير تدهور ملحوظ في أمن البلد، مع تزايد وقوع العنف وأعمال القتل بدوافع سياسية كأمور معتادة. |