Les programmes d'éducation permanente peuvent être suivis à temps plein ou à temps partiel. | UN | وقدمت الكليات برامج للتعليم المستمر بدوام كامل أو دوام جزئي. |
Le but était d'opérer un changement culturel aux Pays-Bas de sorte à ce que les emplois à temps plein ou à temps partiel élargi deviennent la norme pour les femmes. | UN | وكان الهدف هو إحداث تغيير ثقافي في هولندا حتى يصبح العمل بدوام كامل أو بدوام جزئي أطول هو القاعدة بالنسبة للمرأة. |
ii) Contrat permanent ou à durée indéterminée: contrat de travail portant sur un emploi à temps plein ou à temps partiel pour une période indéterminée; | UN | `2` عقد العمل غير محدد المدة أو الدائم هو عقد عمل دائم مبرم مع موظف بدوام كامل أو جزئي لمدة غير محددة. |
L'égalité de traitement des employés qui travaillent à temps partiel est notamment garantie par l'article 113 de ce code, qui interdit toute discrimination dans l'emploi, y compris au motif d'un travail à plein temps ou à temps partiel. | UN | وتُكفل المساواة في المعاملة للموظفين الذين يعملون بدوام جزئي، بموجب المادة 113 من قانون العمل التي تحظر أي تمييز في العمل، بما في ذلك على أساس العمل بدوام كامل أو بدوام جزئي. |
Il's'agit d'un droit individuel du père et de la mère d'un congé de 6 mois à plein temps ou de 12 mois (à mi-temps) non transférable, avec une garantie d'emploi à la fin du congé. | UN | ويتعلق الأمر بحق فردي للأب أو للأم في إجازة لمدة 6 أشهر بدوام كامل أو 12 شهرا بدوام جزئي غير قابلة للتحويل، مع ضمان للاستخدام في نهاية الإجازة. |
Dans les pays de l'Union européenne, 13,7 millions de personnes travaillaient à temps complet ou à temps partiel dans l'agriculture en 2000; 12,2 millions d'entre elles représentaient la main-d'œuvre familiale, dont 38 % étaient des femmes. | UN | وفي بلدان الاتحاد الأوروبي، بلغ عدد الأشخاص الذين يعملون بدوام كامل أو بدوام جزئي في الزراعة 13.7 مليون شخص في عام 2000؛ 12.2 مليون منهم من العاملين في الأسرة، و 38 في المائة منهم من النساء. |
c) Indiquer le nombre d'expatriés (nonressortissants) employés par l'organisation concernée, ventilé par type d'emploi (temps plein ou temps partiel) et par grande catégorie professionnelle; | UN | (ج) بيان عدد المغتربين (من غير رعايا البلد) الذين تستخدمهم المؤسسة المبلِّغة وتصنيفهم حسب نوع العمالة (بدوام كامل أو غير كامل) وفئات العمالة الرئيسية. |
En vertu de la nouvelle loi, il n'est plus nécessaire de recueillir des données sur le nombre d'hommes et de femmes qui travaillent à temps plein et à temps partiel dans une entreprise donnée. | UN | وبموجب القانون الجديد، لم يعد من الضروري تجميع البيانات عن عدد الرجال والنساء العاملين بدوام كامل أو بدوام جزئي في شركة معينة. |
On estime que plus de 200 000 habitants de la région travaillent à temps plein ou à temps partiel comme pêcheurs. | UN | فيقدر أن زهاء 000 200 شخص في المنطقة يعملون بصورة مباشرة كصيادين للأسماك، إما بدوام كامل أو بدوام جزئي. |
197. Le Code du travail prévoit la possibilité de travailler à temps plein ou à temps partiel. | UN | 197- ينص قانون العمل على إمكانية العمل بدوام كامل أو بدوام جزئي على حد سواء. |
En vertu de l'article 942 du Code du travail, l'employeur est tenu d'informer ses employés de la possibilité de travailler à temps plein ou à temps partiel et, dans le cas d'employés ayant un contrat de travail à durée déterminée, de leur faire part des postes vacants. | UN | وعملاً بالمادة 942 من قانون العمل، يُلزم صاحب العمل باطلاع العاملين على إمكانية التوظيف بدوام كامل أو بدوام جزئي، وبإخطار العاملين بموجب عقود محددة المدة بالوظائف الشاغرة. |
Il note que, dans son rapport, le Conseil recommande d'accorder aux juges des deux tribunaux, siégeant à temps plein ou à temps partiel, les privilèges et immunités résultant de l'article 19 de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المجلس يوصي في تقريره بمنح قضاة المحكمتين، سواء كانوا بدوام كامل أو جزئي، الامتيازات والحصانات المذكورة في الجزء 19 من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
42. La délégation des États-Unis appuie la nécessité d'affecter du temps et des ressources pour la représentation du personnel mais le nombre de fonctionnaires libérés à temps plein ou à temps partiel est excessif et doit être réduit. | UN | ٤٢ - ثم أعربت عن تأييد وفد بلدها للحاجة إلى توفير ما يكفي من الوقت والموارد لتمثيل الموظفين، ولكنها قالت إن عدد الموظفين المعفيين من العمل بدوام كامل أو جزئي غير متناسب وثمة حاجة لتخفيضه. |
292. Un travailleur a droit à un congé annuel complet dès lors qu'il a été employé sans interruption pendant au moins six mois, qu'il travaille à temps plein ou à temps partiel. | UN | 292- يكتسب العمال الحق في إجازة سنوية كاملة إذا كانوا قد عملوا فترة متواصلة لا تقل عن ستة أشهر بقطع النظر عما إذا كانوا يشتغلون بدوام كامل أو بدوام جزئي. |
Certaines sociétés ont recours à des contrats à court terme pour ne pas accorder à leurs titulaires les prestations que reçoivent les salariés à plein temps, ou pour les licencier rapidement sans les faire bénéficier des protections prévues dans le droit du travail. | UN | فبعض الشركات تستعمل عقود التوظيف القصيرة الأجل كي تحرم هؤلاء العاملين من المزايا التي توفَّر للموظفين بدوام كامل أو حتى يتسنى لها فصل الموظفين بسرعة دون أن تتيح لهم الاستفادة من الحماية القانونية للعمالة. |
À quelques autres exceptions près, le salaire minimum est payable à tous les travailleurs à plein temps ou à temps partiel, qu'ils soient permanents, temporaires, occasionnels ou travailleurs à domicile. | UN | وفيما عدا استثناءات قليلة أخرى، يُدفع الأجر الأدنى لجميع العاملين سواء كانوا يعملون بدوام كامل أو جزئي وسواء كانوا دائمين أو مؤقتين أو غير نظاميين أو يعملون في المنزل. |
Par exemple, 40 % des chômeurs aux États-Unis n'ont pas droit à des allocations de chômage, parce qu'ils ne travaillaient pas à plein temps ou depuis suffisamment longtemps pour y être éligibles. | UN | وعلى سبيل المثال، لا يستوفي 40 في المائة من العاطلين عن العمل في الولايات المتحدة شروط التأهل اللازمة للاستفادة من إعانات البطالة لعدم عملهم في وظائف بدوام كامل أو لأنهم لم يقضوا في وظائفهم الوقت الكافي للتأهل. |
En cas de cessation du congé accordé pour soins à un enfant de moins de trois ans en raison de la reprise du travail à temps complet ou temps partiel, ou lorsque l'enfant est placé dans un établissement préscolaire, on verse 50 % du montant visé ci-dessus. | UN | وفي حالة وقف الإجازة الممنوحة لرعاية طفل دون سن الثالثة لاستئناف العمل بدوام كامل أو لجزء من الوقت، أو عندما يوضع طفل في مؤسسة قبل مدرسية يصرف الشخص 50 في المائة من قيمة مقدار الإعانة المذكورة آنفا. |
S'agissant de savoir comme les femmes font face à des emplois à temps complet ou partiel tout en assumant les obligations familiales, elle répond que les épouses qui ont plus d'une charge optent souvent pour des emplois ayant des horaires atypiques, comme dans l'industrie du tourisme ou le travail posté, afin de combiner leurs occupations. | UN | 36 - وفيما يتعلق بكيفية قدرة المرأة على شغل وظائف بدوام كامل أو دوام جزئي مع الاضطلاع بالمسؤوليات الأسرية، قالت إن الزوجة التي تشغل أكثر من وظيفة كثيرا ما تختار وظيفة ذات ساعات عمل غير نمطية، مثل الوظائف في مجال السياحة، أو العمل بالمناوبات لكي تتمكن من الجمع بينهما. |
888. La recherche est faite dans les deux universités, 18 organismes publics de recherche et certains instituts, et mobilise plus de 10 000 chercheurs à temps complet ou partiel, qui travaillent notamment à la protection du patrimoine culturel et à la promotion d'un environnement sain et non pollué. | UN | 888- وتُجرى البحوث في جامعتين و18 منظمة للأبحاث ومعاهد معينة، ويشارك فيها أكثر من 000 10 باحث بدوام كامل أو جزئي، وتشمل أبحاثاً في مجال حماية التراث الثقافي والترويج لبيئة صحية ونظيفة. |
Lorsqu'elle indique le nombre de ses salariés, l'entreprise concernée devrait donner une ventilation par type d'emploi (temps plein ou temps partiel) et par grande catégorie professionnelle. | UN | ويجب على الشركة عندما تبلغ بعدد الموظفين أن تقدم تصنيفاً حسب نوع العمالة (بدوام كامل أو غير كامل) وحسب فئات العمالة الرئيسية. |
b) Indiquer le nombre de personnes employées par l'organisation en question à la fin de la période considérée, ventilé par type d'emploi (temps plein ou temps partiel) et par grande catégorie professionnelle; | UN | (ب) بيان عدد الأفراد المشمولين في ملاك الشركة في نهاية فترة الإبلاغ وتصنيفهم حسب نوع العمالة (بدوام كامل أو غير كامل) وفئات العمالة الرئيسية. |
De même, des écarts de rémunération très importants entre hommes et femmes étaient constatés dans les taux de rémunération horaire moyens des travailleurs à temps plein et à temps partiel. | UN | وبالمثل، كانت الفجوة في الأجور كبيرة بين الجنسين بالنسبة لمتوسط الأجر عن كل ساعة عمل للعاملين والعاملات بدوام كامل أو جزئي(58). |