"بدورنا" - Translation from Arabic to French

    • notre rôle
        
    • notre part
        
    • son rôle
        
    • incombe
        
    • notre côté
        
    • nous aussi
        
    • jouer notre
        
    • à notre tour
        
    • notre contribution
        
    • nos responsabilités
        
    • notre possible
        
    Nous continuerons à fournir du personnel à ces missions et à jouer notre rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وسنواصل المساهمة بالأفراد في هذه البعثات، والقيام بدورنا في صون السلم والأمن الدوليين.
    Nous n'avons pas cessé de le dire, et nous sommes prêts à jouer notre rôle pour la réalisation de cet objectif. UN وقد قلنا ذلك مرارا وتكرارا، ونحن على استعداد للاضطلاع بدورنا في تحقيق هذا الهدف.
    Pour notre part, nous appuyons les efforts déployés par la communauté internationale pour rapatrier les réfugiés et les personnes déplacées et mettre un terme à la tragédie engendrée par la guerre civile. UN ونحن بدورنا نؤيد جهود المجتمع الدولي في سعيه ﻹعادة اللاجئين والمشردين، ووضع حد لمأساتهم الناجمة عن الحرب اﻷهلية.
    Pour notre part, nous restons résolument engagés à renforcer le cadre juridique de lutte contre le terrorisme. UN وسنظل بدورنا ملتزمين بثبات بتقوية الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب.
    Notre pays est prêt, sous la direction du Président Mwai Kibaki, à jouer son rôle en faveur du développement et de la démocratie. UN نحن مستعدون كبلد، بزعامة الرئيس مواي كيباكي، للقيام بدورنا في تعزيز التنمية والديمقراطية.
    Nous avons promis de jouer pleinement notre rôle dans le cadre des activités du Mouvement, notamment en ce qui concerne la coopération Sud-Sud et le développement durable. UN وقد تعهدنا بالقيام بدورنا كاملاً في أنشطة الحركة، ولا سيما في مجال التعاون بين بلدان الجنوب والتنمية المستدامة.
    Nous sommes convaincus de la compatibilité de l'islam et des droits de l'homme et nous nous employons à jouer notre rôle pour promouvoir la compréhension et la tolérance. UN ونحن نؤمن بقوة أن ثمة توافقا بين الإسلام وحقوق الإنسان، ونسعى إلى القيام بدورنا في تعزيز التفاهم والتسامح.
    Nous jouerons notre rôle pour qu'il soit mis fin à la pauvreté et aux souffrances injustes. UN وسنضطلع بدورنا في وضع حد للظلم الناجم عن الفقر والمعاناة.
    Nous accordons une importance particulière à ce processus et promettons de jouer notre rôle dans ses activités. UN ونولي أهمية خاصة لهذه العملية ونعد بالقيام بدورنا في ذلك.
    Aux Bahamas, nous avons démontré notre détermination de jouer notre rôle dans ces efforts. UN ولقد أظهرنا في جزر البهاما باقتدار تصميمنا على القيام بدورنا في هذه المساعي.
    Nous devons tous jouer notre rôle pour faire en sorte qu'il n'y ait pas de fléchissement dans l'effort international vers la non-prolifération et le désarmement nucléaires. UN وينبغي أن نضطلع جميعا بدورنا حتى لا تتوقف الجهود العالمية في مجال عدم الانتشار النووي ونزع السلاح.
    J'estime par conséquent, que nous devons sincèrement assumer notre part de responsabilité dans les sentiments de désespoir et de frustration exprimés par les citoyens et aussi par de nombreux gouvernements. UN لذا، أرى أن علينا أن نعترف صراحة بدورنا في مشاعر اليأس والإحباط التي يعرب عنها العامة بل والكثير من الحكومات.
    Pour notre part, nous serions non seulement prêts à tirer des leçons d'autres pays mais désireux de le faire. UN ونحن بدورنا لسنا مستعدين للتعلم من الآخرين فحسب، ولكننا أيضا تواقون إلى التعلم منهم.
    Pour notre part, nous sommes prêts à partager notre expérience avec les autres pays. UN ونحن بدورنا مستعدون لتشاطر خبراتنا مع البلدان الأخرى.
    Alors que nous nous apprêtons à affronter les problèmes complexes du XXIe siècle, chacun de nous doit jouer son rôle pour faire du monde dans lequel nous vivons un monde meilleur. UN يجب علينا جميعا، ونحن نواجه التحديات المعقدة للقرن الحادي والعشرين، أن نقوم بدورنا لجعل هذا العالم عالما أفضل نعيش فيه.
    Nous nous engageons à soutenir ces efforts, à en surveiller de près l'avancement et à faire ce qui nous incombe pour atteindre les cibles d'ici à 2015. UN ونتعهد بدعم هذه الجهود، وبأن نرصد عن كثب أي تقدم يُحرز وبأن نقوم بدورنا من أجل تحقيق هذه الغايات بحلول عام 2015.
    De notre côté, nous sommes prêts à assumer les responsabilités qui sont les nôtres. UN ونحن بدورنا على استعداد للوفاء بالجزء الذي يخصنا من تلك الصفقة.
    Quant aux observations faites par notre collègue du Royaume-Uni, nous aimerions, nous aussi, savoir où nous en sommes à présent. UN بالنسبة للملاحظات التي أبداها زميلنا من المملكة المتحدة، نود بدورنا أن نعرف ما هو الموقف الآن.
    Aujourd'hui, à notre tour de demander à l'Afrique du Sud de nous apporter son soutien dans notre lutte pour la paix et le développement sur le continent africain. UN أما اليوم، فنحن بدورنا نسأل جنوب افريقيا أن تدعمنا في كفاحنا من أجل تحقيق السلم والتنمية في افريقيا.
    Par solidarité avec les autres pays touchés, nous apporterons notre contribution aux efforts internationaux de relèvement et de reconstruction. UN وتضامنا منا مع البلدان المتأثرة الأخرى، سنقوم بدورنا في الجهود الدولية في إعادة التأهيل والبناء.
    Nous devons faire face à nos responsabilités aujourd'hui afin d'offrir un monde meilleur aux générations de demain. UN ويتعين علينا أن نضطلع بدورنا اليوم بغية إنشاء عالم أفضل للأجيال المقبلة.
    La Malaisie estime que la plupart des autres pays touchés mérite une attention plus immédiate et nous faisons notre possible pour les assister également. UN وترى ماليزيا أن معظم البلدان المتضررة الأخرى تستحق اهتماما عاجلا أكثر من ماليزيا، وإننا نضطلع بدورنا لمساعدتها أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more