"بدورها المركزي" - Translation from Arabic to French

    • son rôle central
        
    • rôle central qui est
        
    • à remplir un rôle central
        
    Ma délégation invite l'Organisation des Nations Unies à continuer à jouer son rôle central pour faciliter la mise en oeuvre efficace de la Convention et promouvoir la coopération internationale dans ce domaine. UN ووفدنا يدعو اﻷمم المتحدة إلى مواصلة الاضطلاع بدورها المركزي فــــي تيسير التنفيذ الفعال للاتفاقية وتعزيز التعاون الدولــي في هذا الميدان.
    Le Conseil économique et social a également adopté un cadre de fonctionnement pour la Commission du développement social, afin de lui permettre de remplir son rôle central en tant que commission fonctionnelle ayant la responsabilité première du suivi et de l'examen de la mise en oeuvre du Sommet. UN كذلك اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي إطارا ﻷداء عمل لجنة التنمية الاجتماعية لتمكينها من الوفاء بدورها المركزي باعتبارها اللجنة الفنية ذات المسؤولية اﻷولى عن متابعة واستعراض تنفيذ مؤتمر القمة.
    Nous devons donner au Secrétaire général les instruments qui lui permettent de guider notre organisation afin que l'ONU puisse une fois encore jouer son rôle central dans la vie internationale et répondre aux multiples défis auxquels se heurte l'humanité. UN وعلينا أن نزود الأمين العام بالأدوات لقيادة هذه المنظمة، بحيث يمكن لها أن تضطلع مجدداً بدورها المركزي في الحياة الدولية ومجابهة التحديات العديدة التي تواجه الإنسانية.
    Une ONU revitalisée, restructurée et démocratisée dans son processus de prise de décisions, notamment au Conseil de sécurité, saura certainement jouer le rôle central qui est le sien dans le maniement des affaires internationales. UN ولا شك في أن اﻷمم المتحدة التي أعيد تنشيطها وتشكيلها والتي تضفي مزيدا من الديمقراطية على عملية صنع القرار فيها، وفي مجلس اﻷمن بالذات، ستكون قادرة على القيام بدورها المركزي الصحيح في إدارة الشؤون الدولية.
    Constatant par ailleurs que l'Organisation des Nations Unies doit continuer à remplir un rôle central et impartial dans l'action menée à l'échelle internationale pour aider le peuple afghan à consolider la paix dans son pays et à reconstruire celui-ci, UN وإذ يعترف أيضا بوجوب أن تظل الأمم المتحدة تقوم بدورها المركزي وغير المنحاز في الجهود الدولية المبذولة لمساعدة الشعب الأفغاني في توطيد دعائم السلم في أفغانستان وإعادة بناء بلده،
    La Russie est convaincue que l'ONU doit maintenir son rôle central dans les affaires internationales, qui est particulièrement pertinent et important pour régler les situations de conflit. UN أكرر مرة أخرى أن روسيا على يقين من أنه لا بد للأمم المتحدة أن تحتفظ بدورها المركزي في الشؤون العالمية، وهو أمر تتجلى أهميته وضرورته الملحة في تسوية حالات الصراع.
    Nous pensons que le moment est venu de faire le bilan des récents acquis et de l'utilité des Nations Unies, en vue de promouvoir l'autorité et l'efficacité de l'Organisation et de reconnaître son rôle central dans la prise en charge des défis contemporains. UN ونحن نعتقد أن الوقت قد حان لكي نستفيد من التطورات الأخيرة ومن جـــدوى الأمم المتحدة وسجــلها بغية تعزيز سلطتها وكفاءتها وفعاليتها، وإقرارا بدورها المركزي في التصدي لتحديات عصرنا.
    L'ONU devait conserver son rôle central en tant que promoteur de la coopération multilatérale et du développement, alors que l'OMC traitait essentiellement de la croissance des échanges et des questions voisines. UN ولا بد للأمم المتحدة من الاحتفاظ بدورها المركزي في تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والتنمية، بينما تقوم منظمة التجارة العالمية أساساً بمعالجة قضية النمو التجاري والقضايا ذات الصلة.
    La Malaisie apporte son plein appui à l'AIEA, en tant qu'organisation du système des Nations Unies, afin qu'elle puisse continuer d'exercer et de renforcer son rôle central et universel en relevant les énormes défis qui l'attendent. UN وتعلن ماليزيا عن دعمها التام للوكالة، بوصفها إحدى المنظمات في منظومة الأمم المتحدة، كي تتمكن من القيام بدورها المركزي والعالمي في معالجة التحديات المستقبلية الهائلة وتحافظ عليه.
    Pour relever les défis mondiaux actuels et remplir son rôle central tel que prévu par la Charte de Nations Unies, l'Assemblée générale doit être revitalisée et avoir les moyens d'agir. UN وحتى تستطيع الجمعية العامة مواجهة التحديات العالمية الجارية، والقيام بدورها المركزي على نحو ما حدده الميثاق، من المركزي على نحو ما حدده الميثاق، من المحتم تنشيط الجمعية وتعزيزها.
    Nous, les États Membres de cette organisation, avons la responsabilité historique de la renforcer afin qu'elle occupe son rôle central dans la gouvernance mondiale, conformément aux buts et principes énoncés dans sa Charte. UN وتقع على عاتقنا، نحن الدول الأعضاء مسؤولية تاريخية تتمثل في تعزيز المنظمة لكي تكفل أنها تضطلع بدورها المركزي الذي ينبغي لها الاضطلاع به في إدارة الشؤون العالمية وفق المبادئ والمقاصد التي يكرسها الميثاق.
    Il a ajouté que < < la Russie est convaincue que l'Organisation des Nations Unies doit maintenir son rôle central dans les affaires internationales > > . UN وأضاف القول إن " روسيا مقتنعة بأنه يجب أن تحتفظ الأمم المتحدة بدورها المركزي في الشؤون الدولية " .
    Le Comité d'examen des projets a continué de jouer son rôle central de mécanisme interne chargé de garantir la cohérence et la coopération interdivisions sur les questions relatives à la coopération technique. UN 47- واستمرت لجنة استعراض المشاريع() في الاضطلاع بدورها المركزي باعتبارها آلية داخلية لضمان الاتساق والتعاون بين الشُعب بشأن القضايا المتعلقة بالتعاون التقني.
    Le Comité d'examen des projets a continué de jouer son rôle central de mécanisme interne chargé de garantir la cohérence et la coopération interdivisions sur les questions relatives à la coopération technique. UN 49- واصلت لجنة استعراض المشاريع() الاطلاع بدورها المركزي باعتبارها الآلية الداخلية التي تكفل الاتساق والتعاون بين الشُعب بشأن القضايا المتعلقة بالتعاون التقني.
    d) Explorer des initiatives pratiques pour soutenir l'Organisation des Nations Unies dans le rôle central qui est le sien en matière de lutte contre le terrorisme. UN (د) استكشاف المبادرات العملية لدعم الأمم المتحدة في القيام بدورها المركزي في مكافحة الإرهاب.
    2.5.4.7 Puisque c'est surtout en abordant sous un angle multilatéral les questions de sécurité internationale et de désarmement que l'on accroît la confiance sur le plan international, l'Organisation des Nations Unies peut contribuer à renforcer la confiance en assumant le rôle central qui est le sien en matière de paix et de sécurité internationales et de désarmement. UN " ٢-٥-٤-٧ وبما أن النهج المتعدد اﻷطراف في تناول مسائل اﻷمن الدولي ونزع السلاح هو الذي يعزز بوجه خاص الثقة الدولية، فإن باستطاعة اﻷمم المتحدة أن تساهم في زيادة الثقة بالقيام بدورها المركزي في مجال السلم واﻷمن ونزع السلاح على الصعيد الدولي.
    Constatant par ailleurs que l'Organisation des Nations Unies doit continuer à remplir un rôle central et impartial dans l'action menée à l'échelle internationale pour aider le peuple afghan à consolider la paix dans son pays et à reconstruire celui-ci, UN وإذ يعترف أيضا بوجوب أن تظل الأمم المتحدة تقوم بدورها المركزي وغير المنحاز في الجهود الدولية المبذولة لمساعدة الشعب الأفغاني في توطيد دعائم السلم في أفغانستان وإعادة بناء بلده،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more