Il joue donc un rôle essentiel dans la mobilisation de ressources financières pour le développement. | UN | وبالتالي، يقوم هذا القطاع بدور أساسي في تعبئة الموارد المالية اللازمة للتنمية. |
Dans le cas des pays à faible revenu, il joue un rôle essentiel pour assurer la sécurité alimentaire et atténuer la pauvreté. | UN | ففي حالة البلدان ذات الدخل المنخفض، ينهض قطاع الزراعة بدور أساسي في ضمان الأمن الغذائي والحد من الفقر. |
Ce processus doit être transparent et l'Assemblée générale doit jouer un rôle fondamental pendant les consultations et les débats. | UN | وينبغي أن تتسم هذه العملية بالشفافية، وأن تضطلع الجمعية العامة بدور أساسي في المشاورات والاستنتاجات المتعلقة بها. |
Le Conseil national des organisations féminines de la Malaisie joue un rôle clef dans la réalisation de cet objectif. | UN | وقال إن المجلس الوطني للمنظمات النسائية في ماليزيا يقوم بدور أساسي في تحقيق ذلك الهدف. |
L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle de premier plan, oeuvrant de concert avec les gouvernements, les ONG et aussi le secteur privé. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور أساسي بالتعاون مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
Il existe 29 bureaux extérieurs, qui jouent un rôle essentiel malgré des ressources limitées. | UN | وهناك 29 مكتبا ميدانيا، وهي تقوم بدور أساسي رغم الموارد المحدودة. |
Ces interdictions juridiquement contraignantes jouent un rôle essentiel s'agissant d'atténuer la menace que constituent les armes de destruction massive. | UN | وصكوك الحظر الملزمة قانونا هذه تقوم بدور أساسي في التقليل من التهديد الذي تشكِّله أسلحة الدمار الشامل هذه. |
À cette fin, en tant que principal organe des Nations Unies chargé de la décolonisation, le Comité spécial joue un rôle essentiel. | UN | ومن أجل تلك الغاية، تضطلع اللجنة الخاصة بدور أساسي بوصفها الجهاز الرئيسي بالأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار. |
L'AIEA a joué un rôle essentiel en faveur des progrès accomplis vers la non-prolifération dans ces régions. | UN | وقد اضطلعت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بدور أساسي في النهوض بالتقــدم صــوب عــدم الانتشار فــي هاتين المنطقتيــن. |
Le Coordonnateur a un rôle essentiel à jouer lors de la phase de relèvement et dans le processus de développement après la crise. | UN | وينبغي للمنسق أن يضطلع بدور أساسي في أنشطة إعادة التأهيل وعملية التنمية في أعقاب كل أزمة. |
Elles sont également convenues que l'Organisation des Nations Unies doit continuer à jouer un rôle essentiel dans la recherche d'une solution durable à la crise actuelle. | UN | كما اتفقت على أن تواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور أساسي في البحث عن حل دائم لﻷزمة الحالية. |
Les participants ont reconnu que les TIC jouaient un rôle fondamental dans la promotion du développement économique et social. | UN | وقد سلّم المشاركون بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تقوم بدور أساسي في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Par ailleurs, il a également joué un rôle fondamental en sensibilisant le travail des Nations Unies aux aspects sexospécifiques. | UN | وقد اضطلعت اللجنة أيضا بدور أساسي في جعل أعمال الأمم المتحدة أكثر مراعاة لنوع الجنس. |
Depuis sa création, elle a joué un rôle fondamental en soulignant les violations des droits de la personne commises sous le régime de facto. | UN | فالبعثة، منذ إنشائها، تضطلع بدور أساسي في إبراز إساءة استعمال حقوق الانسان التي ارتكبها نظام اﻷمر الواقع. |
Le Pacte mondial joue un rôle clef à cet égard. | UN | ويضطلع الاتفاق العالمي بدور أساسي في ذلك الصدد. |
Ratu Sir Penaia Ganilau a joué un rôle clef dans l'élaboration du destin des Fidji pendant plus de 30 ans. | UN | لقد اضطلع راتو سير بينايا غانيلو بدور أساسي في صياغة مستقبل فيجي السياسي ﻷكثر من ثلاثة عقود. |
On prévoit que l'Organisation des Nations Unies continuera de jouer un rôle de premier plan dans la fourniture de l'assistance au peuple palestinien en 1995. | UN | ومن المتوقع أن تستمر اﻷمم المتحدة في القيام بدور أساسي في توصيل المساعدة للفلسطينيين خلال عام ١٩٩٥. |
L'information dans ce domaine joue un rôle primordial. | UN | وأضافت قائلة إن المعلومات السكانية تضطلع بدور أساسي في هذا الميدان. |
Elle a ajouté que l’OMS avait un rôle déterminant à jouer dans l’appui au système. | UN | وأضافت أن منظمة الصحة العالمية تقوم بدور أساسي في دعم هذا النظام. |
Depuis sa création il y a 32 ans, le Comité spécial a joué un rôle capital dans l'élimination de l'apartheid. | UN | لقد اضطلعت اللجنة، منذ إنشائها قبل ٣٢ عاما، بدور أساسي في تحقيق القضاء على الفصل العنصري. |
Le PNUD a joué dans cette entreprise un rôle décisif. | UN | وقام البرنامج الإنمائي بدور أساسي في هذه العملية. |
Les Nations Unies ont joué un rôle crucial au Cambodge, mais il reste des obstacles. | UN | ولقد قامت اﻷمــم المتحدة بدور أساسي في كمبوديا، ولكن لا تزال هناك بعض العقبات. |
Troisièmement, perfectionner les mécanismes d'application. L'ONU doit continuer à jouer un rôle important dans la coopération internationale pour le développement. | UN | ومن أجل تحسين آليات التنفيذ، ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور أساسي في التعاون الدولي من أجل التنمية. |
L'Éducation pour un développement durable (ÉDD) joue un rôle clé face à la Décennie des Nations Unies. | UN | وتقوم منظمة التعلم من أجل مستقبل مستدام بدور أساسي دعما لعقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة. |
Les Nations Unies pourraient jouer un rôle majeur dans ce domaine. | UN | وأضاف أنه من الممكن أن تقوم الأمم المتحدة بدور أساسي من هذه الناحية. |
Cette convention joue un rôle central dans la lutte conte la menace des armes chimiques. | UN | وتضطلع تلك الاتفاقية بدور أساسي في مواجهة التهديد الناجم عن الأسلحة الكيميائية. |
Depuis sa création, l'ONU a largement contribué à relever les défis qui se posaient dans le monde, notamment dans le Sud. | UN | لقد ظلت الأمم المتحدة منذ إنشائها تضطلع بدور أساسي في التصدي للتحديات التي تواجه العالم، وبخاصة بلدان الجنوب. |