"بدور أنشط" - Translation from Arabic to French

    • un rôle plus actif
        
    • plus activement
        
    • part plus active
        
    • rôle plus actif de
        
    • un rôle plus dynamique
        
    • un rôle encore plus actif
        
    • un rôle toujours plus actif
        
    • rôle de
        
    La République de Corée a bon espoir de jouer un rôle plus actif dans ce domaine en participant à la Commission de consolidation de la paix. UN ويحدو جمهورية كوريا الأمل في أن تتمكن من القيام بدور أنشط في هذا المجال من خلال الانضمام إلى لجنة بناء السلام.
    L'Union européenne souhaite que le Conseil des droits de l'homme joue un rôle plus actif en tant que mécanisme préventif et d'alerte rapide. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يضطلع مجلس حقوق الإنسان بدور أنشط باعتباره آلية وقائية وللإنذار المبكر.
    Cette même délégation a déclaré qu'elle souhaitait que le Fonds joue un rôle plus actif dans la lutte contre les mutilations génitales des femmes. UN وأعرب نفس الوفد عن أمله في أن ينهض الصندوق بدور أنشط في مجال مكافحة ختان اﻹناث.
    Il a estimé que les membres de la Commission devaient participer plus activement à la mobilisation des ressources pour le Programme. UN واتفقت على ضرورة قيام أعضاء اللجنة بدور أنشط في تعبئة الموارد من أجل البرنامج.
    Les tribunaux et les organes chargés des droits de l'homme devraient s'employer plus activement à exiger des gouvernements qu'ils adoptent des mesures de protection. UN وينبغي أن تضطلع المحاكم وهيئات حقوق الإنسان بدور أنشط في مطالبة الحكومات بتنفيذ تدابير الحماية.
    :: L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle plus actif pour ce qui est d'améliorer les relations entre la Côte d'Ivoire et ses voisins. UN :: ينبعي للأمم المتحدة أن تقوم بدور أنشط في تحسين العلاقة بين كوت ديفوار وجيرانها.
    :: L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle plus actif pour ce qui est d'améliorer les relations entre la Côte d'Ivoire et ses voisins. UN :: ينبعي للأمم المتحدة أن تقوم بدور أنشط في تحسين العلاقة بين كوت ديفوار وجيرانها.
    Les institutions de Bretton Woods doivent jouer un rôle plus actif dans la formulation d'une stratégie mondiale d'élimination de la pauvreté et de la faim. UN ويجب أن تقوم مؤسسات بريون وودز بدور أنشط في صياغة استراتيجية عالمية للقضاء على الفقر والجوع.
    Certains étaient favorables à ce que les groupes régionaux jouent un rôle plus actif dans le processus de nomination afin de garantir une rotation géographique. UN وأعرب عدد من المشاركين عن دعمه للمجموعات الإقليمية في الاضطلاع بدور أنشط في عملية الترشيح بغية تأمين التناوب الجغرافي.
    Du côté positif, on note que les partis politiques ont entrepris d'attirer davantage de femmes et d'encourager celles-ci à y jouer un rôle plus actif. UN وعلى الجانب الإيجابي، كثفت الأحزاب السياسية التزامها بزيادة عدد العضوات فيها وتشجيع المرأة على القيام بدور أنشط فيها.
    Il faudrait appuyer l'Organisation des Nations Unies, et en particulier le Conseil de sécurité, pour qu'ils jouent un rôle plus actif dans ce processus. UN وينبغي دعم الأمم المتحدة وبخاصة مجلس الأمن ليقوما بدور أنشط في هذه العملية.
    En tant qu'organisation juridique consultative des pays d'Asie et d'Afrique, l'AALCO est prête à jouer un rôle plus actif à cet égard. UN ومنظمتنا، بصفتها منظمة استشارية قانونية للبلدان الآسيوية والأفريقية، في موقع يتيح لها أن تقوم بدور أنشط في هذا الصدد.
    Mais, je pense que le moment est venu pour les jeunes États insulaires de jouer un rôle plus actif et de partager avec le reste du monde l'élégante tradition du Pacifique. UN ولكن حان الوقت لكي تقوم الدول الجزرية الجديدة بدور أنشط وتتشاطر مع بقية العالم أسلوبها الفريد والعظيم.
    Il faut donc que les Nations Unies jouent un rôle plus actif dans la recherche de solutions à la crise de la dette extérieure au niveau international. UN ولذلك يجب أن تقوم الأمم المتحدة بدور أنشط في البحث عن حلول لأزمة الديون الخارجية، على الصعيد الدولي.
    Conscient que ces problèmes touchent d'autres régions du monde, le HCR a joué un rôle plus actif dans les débats régionaux visant à régler certaines questions de nationalité. UN وإقرارا بأهمية هذه المسألة في أجزاء أخرى من العالم اضطلعت المفوضية أيضا بدور أنشط في المناقشات اﻹقليمية الرامية إلى حل قضايا معينة تتعلق بالجنسية.
    La Directrice générale a noté que l'UNICEF devait participer plus activement aux approches sectorielles qui avaient fait leurs preuves. UN وأشارت إلى ضرورة الاضطلاع بدور أنشط في النهج القطاعية الشاملة الناجحة.
    5. Est-ce que le HCR devrait s'assurer plus activement que les questions politiques touchant les populations exilées soient abordées par les instances internationales appropriées? UN هل ينبغي للمكتب أن يقوم بدور أنشط لضمان أن تتناول المحافل الدولية المناسبة اﻷمور السياسية التي تؤثر في مجتمعات المنفيين؟
    Ils ont souligné l'urgente nécessité de procéder à la reconstruction du Liban et invité la communauté internationale à s'associer plus activement à cet effort de grande ampleur. UN وشددوا على الحاجة الماسة الى إعادة تعمير لبنان، وحثوا المجتمع الدولي على القيام بدور أنشط في الاسهام في انجاز هذه المهمة الضخمة.
    D'après le second, les gouvernements devraient reconnaître l'importance d'un marché libre mais prendraient une part plus active à l'innovation. UN أما الثاني، فبينما يقبل أهمية حرية اﻷسواق، فهو يتصور أن تقوم الحكومة بدور أنشط في مجال الابتكار.
    Les participants au Sommet ont également lancé un appel en faveur d'" une consultation plus concrète entre l'ONUSOM et les pays de la sous-région et d'un rôle plus actif de la part de ces pays " . UN كما دعا مؤتمر القمة إلى إجراء " مشاورات أكثر جدية بين عملية اﻷمم المتحدة في الصومال وبلدان الاقليم الفرعي، وإلى قيام تلك البلدان بدور أنشط " .
    Une délégation demande au HCR de jouer un rôle plus dynamique dans la protection des civils lors d'un conflit armé. UN ودعا أحد الوفود المفوضية إلى الاضطلاع بدور أنشط في حماية المدنيين إبان الصراعات المسلحة.
    Certains ont invité l'Agence à jouer un rôle encore plus actif et plus important à cet égard. UN ودعا البعض الوكالة إلى القيام بدور أنشط وأقوى في هذا المجال.
    Le Japon, qui a toujours été à l'avant-garde de la promotion du désarmement et de la non-prolifération, est résolu à jouer un rôle toujours plus actif au sein d'une ONU renforcée et continuera à défendre ses trois principes non nucléaires. UN وأضاف أن اليابان، التي كانت على الدوام في صدارة المشجعين على نزع السلاح ومنع الانتشار، تعقد العزم على القيام بدور أنشط في أمم متحدة يعزز أداؤها، وستظل تتمسك بمبادئها غير النووية الثلاثة.
    Nous devons nous demander comment l'ONU aurait pu jouer un rôle de médiation plus actif au Rwanda. UN لا بد لنا أن نتساءل عن الوسيلة التي كان يمكن بها لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أنشط للوساطة في رواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more