"بدور استباقي" - Translation from Arabic to French

    • un rôle actif
        
    • un rôle proactif
        
    • un rôle dynamique
        
    • 'initiative
        
    • un rôle plus dynamique
        
    • un rôle plus actif
        
    • employer activement
        
    • activement efforcé
        
    • un rôle de dynamisation
        
    • les devants
        
    Les autorités norvégiennes, le Parlement sâme et les organisations sâmes, ont tous joué un rôle actif pour permettre à la déclaration de voir le jour. UN وقد قامت السلطات النرويجية وبرلمان شعب السامي ومنظماته بدور استباقي في التوصل إلى الإعلان.
    Il soutient un rôle actif du directoire politique à cet égard. UN ويؤيد المجلس اضطلاع المديرية السياسية بدور استباقي في ذلك الصدد.
    Dans ce cas, le juge joue un rôle proactif et aide l'État à remplir les obligations qu'il a contractées. UN وفي هذه الحالات، يضطلع القضاة بدور استباقي ويساعدون الدولة على الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها.
    Des sociétés régionales de protection des consommateurs devraient être créées pour jouer un rôle dynamique en changeant les modes de consommation des clients. UN وينبغي إنشاء جمعيات إقليمية لحماية المستهلك للقيام بدور استباقي في تغيير أنماط الاستهلاك التي يتبعها المستهلك.
    L'Armée libanaise a pris l'initiative pour prévenir ce type d'incident et y répondre et, dans certains cas, en a détenu les auteurs. UN وقد اضطلع الجيش اللبناني بدور استباقي بالمبادرة إلى منع هذه الحوادث والتصدي لها وقام في بعض الحالات باحتجاز مرتكبيها.
    En l'absence de convention mondiale sur la coopération judiciaire, l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle plus dynamique dans ce domaine. UN وقال إنه في غياب اتفاقية عالمية بشأن التعاون القضائي يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور استباقي أكبر في هذا المجال.
    Quelques représentants ont préconisé que l'État joue un rôle plus actif en matière de réglementation des marchés intérieurs et de mise en place des conditions propices à la croissance. UN ودعا بعض المندوبين إلى اضطلاع الدولة بدور استباقي إلى حد أبعد في تنظيم الأسواق الداخلية وفي تهيئة الظروف اللازمة للنمو.
    Les États doivent s'employer activement à rendre l'Internet plus accessible à des prix plus abordables. UN ويلزم أن تضطلع الدول بدور استباقي عن طريق توفير الإنترنت بتكلفة معقولة بقدر أكبر وتيسير الوصول إليها.
    Il soutient un rôle actif du directoire politique à cet égard. UN ويؤيد المجلس اضطلاع المديرية السياسية بدور استباقي في هذا الصدد.
    L'Agence devrait être essentiellement un organe technique de pointe s'occupant de domaines multidisciplinaires de la science et de la technique et elle devrait jouer un rôle actif de catalyseur dans le domaine de l'énergie nucléaire. UN وينبغي أن تكون الوكالـــة أساسا هيئة تقنية متقدمة تتعامل في المجالات المتعددة التخصصات للعلم والتكنولوجيا، وأن تضطلع بدور استباقي وحفاز في ميدان الطاقة الذرية.
    Cela permettrait au Bureau des services de contrôle interne de jouer un rôle actif dans la coordination et l'unification de normes élevées de contrôle interne dans toute l'organisation. UN وسيمكﱢن ذلك مكتب خدمات المراقبة الداخلية من الاضطلاع بدور استباقي في تنسيق وترويج معايير موحدة ومتكافئة الى مستواها الرفيع للمراقبة في كافة أرجاء المنظمة.
    Le Bureau du Procureur général joue un rôle proactif et communique directement, sur une base informelle, avec les institutions concernées. UN ويضطلع مكتب المدعي العام بدور استباقي إلى أبعد الحدود حيث يتواصل بشكل مباشر، وعلى أساس غير رسمي، مع المؤسسات ذات الصلة.
    Le Bureau a adopté un rôle proactif pour accélérer les demandes. UN ويضطلع المكتب بدور استباقي إلى أبعد الحدود للتعجيل بسير الإجراءات.
    La Division de l'égalité des sexes qui relève du Ministère de l'égalité des sexes a un rôle proactif et de coordination, ainsi qu'un rôle consultatif à l'égard des ministères. UN وتضطلع شعبة شؤون المساواة بين الجنسين، التابعة لوزير شؤون المساواة بين الجنسين، بدور استباقي وتنسيقي واستشاري بالنسبة إلى بقية الوزارات.
    Ils ont recommandé que les gouvernements adoptent des politiques d'appui et jouent un rôle dynamique dans la promotion du développement du secteur de l'agriculture biologique. UN وأوصوا الحكومات بوضع سياسات داعمة والقيام بدور استباقي في تشجيع تنمية قطاع المنتجات العضوية.
    Dans les limites de ses capacités logistiques, la Mission africaine au Soudan a continué de jouer un rôle dynamique au Darfour en contribuant à atténuer les tensions entre les parties. UN وواصلت بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، في حدود قدراتها السوقية المحدودة، الاضطلاع بدور استباقي في دارفور، حيث تعمل على نزع فتيل التوترات بين الأطراف.
    L'esprit d'initiative dont font preuve les pays du Sud en collaborant entre eux pour mettre en commun leurs ressources, échanger leurs expériences et apprendre les uns des autres, ouvrant ainsi de très nombreuses possibilités, autorise un certain optimisme. UN وثمة مجال للتفاؤل: فقد اضطلعت البلدان بدور استباقي في التعاون في تجميع الموارد وتبادل الخبرات والتعلم بعضهم من بعض على صعيد بلدان الجنوب لتتيح بذلك فرصاً هائلة.
    b) Prenne davantage l'initiative et, lorsque cela est possible, encadre l'action des donateurs afin de coordonner les investissements réalisés dans le domaine de la santé en matière de reproduction; UN (ب) اضطلاع الصندوق على نحو متزايد بدور استباقي وأن يقوم، حيثما كان ذلك مجديا، بدور قيادي بين المانحين من أجل تنسيق الاستثمارات في مجال الصحة الإنجابية؛
    Parallèlement, ses organisations de la société civile doivent jouer un rôle plus dynamique dans la mise en œuvre du NEPAD. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تقوم منظمات المجتمع المدني بدور استباقي أكبر في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    En conséquence, il est proposé que les chefs de département, de bureau ou de mission soient appelés à jouer un rôle plus actif dans la gestion de la performance. UN ولذلك، يُقترح أن يُطلب من رؤساء الإدارات أو المكاتب أو البعثات القيام بدور استباقي أقوى في إدارة الأداء.
    Recommandation 2. Le PNUD devrait s'employer activement à répondre aux priorités nationales. UN التوصية 2: ينبغي أن يضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور استباقي من أجل الاستجابة للأولويات الوطنية.
    Le BNUB s'est activement efforcé de conclure et d'appliquer des accords relatifs à la participation aux coûts avec l'équipe de pays des Nations Unies en vue de mettre en commun les ressources, de réaliser des gains d'efficacité et de réduire les coûts. UN 221 - ويضطلع المكتب بدور استباقي في تحديد وتنفيذ ترتيبات تقاسم التكاليف مع فريق الأمم المتحدة القطري لتجميع الموارد وتحسين الكفاءة وخفض التكاليف.
    Les bureaux régionaux ont également joué un rôle de dynamisation dans la mise au point des directives concernant les programmes. UN كما قامت المكاتب الإقليمية بدور استباقي في إعداد الإرشادات البرنامجية.
    Dans l'intérêt de l'ensemble de l'Organisation, le Département prendra désormais les devants et ne se contentera plus de son rôle passif de prestataire de services. UN 8 - وحرصا على مصلحة المنظمة ككل، ستقوم الإدارة من الآن فصاعدا بدور استباقي بدرجة أكبر بتخطى دور مقدم الخدمات لا أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more